La rosa del azafrán
|
Canción del sembrador: "Cuando siembro voy
cantando" (Juan Pedro y coro)
|
Song of the
Sower
|
|
Juan Pedro. Cuando siembro voy
cantando, porque pienso que al cantar, con el trigo voy sembrando
mis amores al azar. No hay empresa más gallarda que el
afán del sembrador. ¡Por sembrar en tierra parda soy a
gusto labrador! Pisan mis abarcas la llanura, raya el firmamento mi
montera, porque al sembrador se le figura que es el creador de la
panera. Y el grano arrojo con tanto brío, que me parece
que el mundo es mío ... ¡Ah! Sembrador que has puesto
en la besana tu amor: la espiga de mañana será tu
recompensa mejor. Dale al viento el trigo y el acento de tu
primer lamento de amor ... Y aguarda el porvenir, sembrador.
Todos. No hay empresa más gallarda que el afán
del sembrador. Por sembrar en tierra parda ¡quién no fuera
labrador! Juan Pedro. Vuela la simiente de mi puño,
cae sobre la tierra removida, siente la caricia del terruño y
abre sus entrañas a la vida. Y al sol de mayo, que es un
tesoro, millares brillan de lanzas de oro. Todos.
Sembrador que has puesto en la besana tu amor: la espiga de
mañana será tu recompensa mejor. Juan
Pedro. Dale al viento el trigo y el acento de tu primer lamento
de amor ... ¡Y aguarda el porvenir, sembrador! |
Juan Pedro. When I go sowing I
sing, because I think that through singing with the wheat I sow my
luckless loves. There is no better enterprise than the business of
sowing, for sowing the brown earth I am a happy farmer! My sandals
tread the plain, my cap touches the sky, for the sower is the man
who is creator of the bread-basket. And the grain sprouts with so much
vigour, that it seems to me that the world is mine ... Ah!
Sower you have placed in the furrow your love: tomorrow's
shoots will be your chief payment. Throw to the wind the wheat
and the sound of your first love laments ... And await the
future, sowing. All. There is no better enterprise than
the business of sowing, for sowing the brown earth who would not be a
farmer! Juan Pedro. The seed flies from my fist, falls on
the fertile land, feels the caress of the ground and opens its heart to
life. And under the May sun, like treasure, shine thousands of
gold lances. All. Sower you have placed in the furrow
your love: tomorrow's shoots will be your chief payment.
Juan Pedro. Throw to the wind the wheat and the sound of your
first love laments ... And await the future, sowing. |
Back to text
index
|
Dúo: "Ama, lo que usté me pide" (Juan
Pedro y Sagrario)
|
|
|
Juan Pedro. Ama, lo que
usté me pide es muy fácil de sentir y es difícil
de explicar. Sagrario. Creo que sentir amores es lo
mismo que aprender nuevos modos de cantar. Juan Pedro.
Mejor lo explica el ama de lo que yo sabría!
Sagrario. Oírlo de tus labios quisiera todavía.
Juan Pedro. Reírse quiere el ama del rústica
gañán. Sagrario. (Aparte)
¡Quién sabe si al oírte mis ojos llorarán!
(A Juan Pedro) Dime, dime qué palabras canta el hombre a
la mujer cuando le habla con amor. Juan Pedro. Temo que
la desengañen ... Sagrario. Si tú quieres de
verdad, has de ser buen cantador. Juan Pedro. Manchega,
flor y gala de la llanura manchega: te quiero por tus ojos y
por tu boca te quiero. Tus ojos son alegres como cantares de
siega. Tus labios son tan dulces como la miel del romero.
Sagrario. (Aparte) Bien dicen del cariño que todo lo
hermosea y que la hermosa envidia, la suerte de la fea. (A Juan
Pedro) Comprendo al escucharte que quieres de verdá ...
y que ella esté orgullosa de su felicidá.
(Recitado) ¿Me la quieres repetir? Juan Pedro. La de
usté es mi voluntá. "Manchega, flor y gala de la
llanura manchega ..." Sagrario. "Te quiero por tus ojos
y por tu boca te quiero ..." Juan Pedro. ¡Bien se lo
aprendió! Sagrario. "Tus ojos son alegres como
cantares de siega ..." Juan Pedro. (Cogiéndole la
mano) "¡Tus labios son tan dulces como la miel del
romero!" Sagrario. (aparte) No sé qué
penas me están matando, no sé qué duelos
¡Parecen fogaradas de celo! Juan Pedro.
Bésame, niña, con esos labios dulces y rojos,
mientras que están mirando tus ojos. |
Juan Pedro. Mistress, what you
ask of me is very easy to feel and hard to explain.
Sagrario. I believe that to feel love is the same as to
learn new modes of singing. Juan Pedro. The mistress
explains it better than I would know how to! Sagrario. To
hear it from your lips is still necessary. Juan Pedro. The
mistress wants to laugh at the rustic farm-hand. Sagrario.
(Aside) Rather, whilst hearing you my eyes may weep! (To Juan
Pedro) Tell me, tell me what words the man sings to the woman
when he speaks to her of love. Juan Pedro. I fear that I'll
disenchant ... Sagrario. As you love truly, you must sing
well. Juan Pedro. Manchega, flower and glory of the
earth of La Mancha: I love you for your eyes and for your mouth
I love you. Your eyes are happy as songs of the harvest. Your
lips are as sweet as honey of rosemary. Sagrario.
(Aside) They say rightly of love that everything beautifies it and
that beauty envies the fortune of faithfulness. (To Juan
Pedro) Hearing you I understand that you truly love ... and
that she will be proud of her luck. (Spoken) Should I repeat
it? Juan Pedro. As you wish. "Manchega, flower and
glory of the earth of La Mancha ..." Sagrario. "I love
you for your eyes and for your mouth I love you ..." Juan
Pedro. You've learnt it well! Sagrario. "Your eyes are
happy as songs of the harvest ..." Juan Pedro.
(Taking her hand) "Your lips are as sweet as honey of
rosemary!" Sagrario. (aside) I never know this pain
that is killing me, I never knew such grief, seeming to burn with
envy! Juan Pedro. Kiss me, girl, with those lips sweet
and red, while I am looking into your eyes. |
Back to text
index
|
La monda de la rosa (Agrario, Catalina y
coro)
|
|
|
Todas. De mondar mucha rosa yo
no me alabo, porque no tengo novio que tire el clavo.
Sagrario. La rosa del azafrán es como la maravilla, que un
día la ve nacer y la mata el mismo día.
Catalina. Me casé con un sastre por no estar mala, y el
aire de la aguja me resfriaba. Todas. La, la, la,
laralala. La, la, la, la, la, la ... Mozos. Aroma de
tomillo de abril se escapa de tus labios en flor. Mozas.
Por Dios, no te me arrimes, galán, no vaya a marearte el olor.
Mozos. Si no me quieres cerca, ¿por qué me miras
con tus ojos de imán? Mozas. Pues pídele al
alcalde un cartel que diga: "Se prohibe mirar." Sagrario.
La rosa del azafrán es una flor arrogante que brota al salir el
sol y muere al caer la tarde. Mozos. Tan frágil es
el amor como esta flor peregrina. Se quiere al atardecer y a
medianoche se olvida. No quieras olvidarme después que tengo ya
encargao el ajuar. Mozas. Teniendo ya el ajuar encargao
alguna se la puede encontrar. Mozos. Si alguna se lo encuentra
también te digo que le puede pesar. Mozas. Con esas
indirectas, pa mí que no voy otro novio a encontrar.
Sagrario y todos. La rosa del azafrán vestida está de
morado y tiene el tallo pajiza y el corazón encarnado.
Todos. La, la, la, la, la, la ... |
All. For peeling so many
flowers I do not praise myse;f, because I do not have a bridegroom
to bring me luck. Sagrario. The flower of the saffron is a
marvel, for one day brings it to birth and the same day kills it.
Catalina. I married with a tailor so as not to do wrong,
and the vigour of his needle cooled me. All. La, la, la,
laralala. La, la, la, la, la, la ... Boys. Aroma of April
thyme escapes from your ripe lips. Girls. For God's sake,
don't come near me, my beau, your smell vexes me. Boys. If
you don't want me near, why look at me with those magnet eyes?
Girls. Since get a placard from the Alcalde that says: "No
looking." Sagrario. The flower of the saffron is a proud
flower that buds at sunrise and dies at afternoon's end.
Boys. Love is as fragile as this wonderful flower. It loves as
evening draws on and by midnight is forgotten. Don't forget me when
I have already paid for my bridal suit. Girls. If you've paid
for the bridal suit someone else can take your place. Boys.
If you can find someone else I tell you that you'll make him miserable.
Girls. With innuendos like that, I don't need to find another
bridegroom. Sagrario and all. The flower of the saffron is
dressed in purple and has a straw-covered stem and flesh-coloured
heart. All. La, la, la, la, la, la ... |
Back to text
index
|
Romanza: "No me duele que se
vaya" (Sagrario)
|
|
|
Sagrario. No me duele que se
vaya, no me importa que me olvide; lo que siento es que sus ojos en
otra mujer se fijen y mirarla con los míos y no poderla
decir: Muchacha, no te ilusiones, porque ese mozo es pa mi.
Quisiera que se marchara volando, que hubiese cuarenta leguas por
medio, que nadie me la mentara siquiera ... Y luego querría
verle de lejos. ¡Ay! ¡Qué me pasa!
¡Qué es la que tengo! Con él ... ¡quién
piensa! Sin él ... me muero. La mujer que se hace
esclava de un querer que es imposible, ni descansa, ni sosiega, ni
es digna de que la miren, porque nadie se conduele del mal que la hace
sufrir. ¡Mal hayan las conveniencias que me separan de ti!
Aléjate de mi lado pa siempre. Aléjate y no te
olvides de mi. ¡Ay! ¡Qué en mal hora te di mi
fe! ¡Adiós ... Juan Pedro adiós mi bien! ... |
Sagrario. No grief to me that he is
gone, no matter that he forgets me; what I feel is that his eyes
are fixed on another woman and admiring him with mine I have no power
to say: "Girl, do not hope, because that boy is mine." I want this
man who has flown from me, who puts forty leagues between us,
who won't even remember me ... And then I'll have to watch him from
a distance. Ay! What's happening to me! What have I started! With
him ... what a thought! Without him ... I'll die. The woman that
is made slave to an impossible love, can neither rest, nor be calm,
nor can even look, because nobody can console me for the ill I must
suffer. Shame on the proprieties that separate me from you! Leave
my side for ever! Leave and don't ever forget me. Ay! in what a
luckless hour I gave you my heart! Good-bye ... Juan Pedro good-bye
my love! ... |
Back to text
index
|
Dúo: "Tengo una angustia de muerte" (Juan
Pedro y Sagrario)
|
|
|
Juan Pedro. Tengo una angustia de
muerte, siento un afán interior, que de vergüenza me
muero como si fuera un ladrón. Aunque me cueste la vida le
he de decir la verdá, porque el amor de mi pecho no puede ser
desleal. Sagrario. ¿Qué tienes, amor mío?
Cariño, ¿qué te pasa? Ven a que yo te alivie las
penas de tu alma. Juan Pedro. La pena que ya tengo no es
nube de verano. Perdona que me calle ... y olvídame,
Sagrario. Sagrario. Si quieres que te olvide, me obligas a
morir. Juan Pedro. Escúchame, Sagrario ...
Sagrario. Escúchame tú a mí. Lo que tú
quieres decirme ya me lo sé de memoria: que tu prosapia de
hidalgo es fingida y engañosa. Juan Pedro.
¿No me maldice tu orgullo si dejo de ser lo que era?
Sagrario. Es que a mi orgullo le basta que los demás se lo
crean. Juan Pedro. ¡Manchega! Tu cariño me da
la vida. Los dos. ¡Te quiero! Juan Pedro.
Cariño tan callado como seguro ... Los dos.
¡Tan bueno! Tus labios siempre callen lo que nosotros
sabemos. ¡Qué hermosa la alegría de compartir
el secreto! Ven a mis brazos, que muy cerquita quiero mirarte
... ¡Y nada nos importe de nadie! |
Juan Pedro. I have a deadly
distress, I feel so deeply troubled, that I die of shame as if I
were a thief. Though it cost me my life I will tell her the truth,
because the love in my heart cannot be disloyal. Sagrario.
What do you want, my love? Darling, what's wrong? See how I'll
soothe the sorrows of your heart. Juan Pedro. The sorrow I
have is not like a summer cloud. Forgive my silence ... and forget
me, Sagrario. Sagrario. If you want me to forget you, you
will force me to die. Juan Pedro. Listen to me, Sagrario
... Sagrario. You listen to me. What you want to say to
me I already know in my heart: that your noble lineage is false and
unreal. Juan Pedro. Will your pride not curse me if I
return to what I was? Sagrario. It's enough for my pride
that the other is believed. Juan Pedro. Manchega! Your love
gives me back my life. Both. I love you! Juan
Pedro. Love as quiet as it is certain ... Both. That's
good! Your lips will always be closed as to what we know. How
beautiful the happiness of sharing the secret! Come to my arms,
that closely I may gaze on you ... and nothing matters to us about
anything! |
Back to text
index |