Los Claveles
|
Scena: "Anímate, Irene"
|
Scene: "Cheer up, Irene"
|
|
Jacinta.
Anímate, Irene, que el negocio es bueno: que el novio que
tienes es curda y sereno. Si alumbra borracho, puedes decir
tú que no hay otro novio con más luz.
Rosa. ¡Vaya una mañana larga! Paca. Como que
hemos agotao el repertorio de coplas. Jacinta. Y vamos a tener
que liarnos con Rigoleto. (Sale Goro de la oficina con gran
disimulo; apoya en la pared un pliego de papel de barba, lleno de
números, y sacando un cortaplumas, raspa, haciendo luego mutis por la
oficina) |
Jacinta. Cheer up,
Irene, it's a fine business: for the fiancé you have taken
is a quiet drunkard. If he gets lit up with drink, you can say
there's no other husband who's such a luminary. Rosa. Roll
on tomorrow! Paca. Once we've exhausted our repertoire of songs
... Jacinta. ... we'll get stuck into Rigoletto.
(Goro sneaks out to the office; he sticks a sheet of paper, covered in figures,
on the wall, and erases it with a penknife)
|
|
Paca. (A
Jacinta) Tiés a Goro que hace números por ti.
Jacinta. Que los hace y que los raspa. Bueno, chicas, ya que no nos vamos
nosotras, cantemos El que se va. Paca. Bueno. Rosa,
Jacinta, Obreras. Dice que se va con otra el mocito que me quiere;
dice que se va, dice que se va, dice que se va, y vuelve. No se va
con otra moza el mocito que me quiere, que le tengo loquito y
él loquita me tiene. Paca. (A Jacinta)
Échate P'acá la goma. Jacinta. Con
muchísimo gusto. Paca. ¡Mi madre, qué
fina! Jacinta. Como que estoy de etiqueta. (Vuelve
a salir Goro, y repite el juego anterior) Obrera. (A
Jacinta) ¿Pero de veras es ése tu novio?
Jacinta. ¿No lo sabias? Obrera. No. ¡Vaya un
raspa! Todos. Dice que se Va, dice que se va, dice que
se va, y vuelve. Dice que se Va, dice que se va, dice que se
va, y vuelve. |
Paca. (To
Jacinta) Look at Goro making figures for you. Jacinta. He
does them then rubs them out. Well, girls, as we can't go anywhere ourselves,
let's sing "The Lad who Goes". Paca. Good. All.
Say he goes with another, the lad that loves me; say he goes, says
he goes, says he goes, and returns. He'll not go with another girl
the lad that loves me, or I'll give him his marching orders and take my
leave. Paca. (To Jacinta) Pass me the gum.
Jacinta. With enormous pleasure. Paca. God, how
ladylike! Jacinta. I am made of manners. (Goro
repeats his previous trick) Worker. (To Jacinta) But
is he truly your fiancé? Jacinta. Would that be
wise? Worker. No. He's an eraser! All. Say he
goes, says he goes, says he goes, and returns. Say he
goes, says he goes, says he goes, and returns. |
Back to text
index
|
Dueto Cómico: "Goro del alma"
(Jacinta, Goro)
|
Comedy Duet: "Goro darling" (Jacinta,
Goro)
|
|
Jacinta. Goro del
alma ven junto a mí, porque me tienes abandoná, y
disimula tus intenciones, porque me pones muy colorá.
Goro. Cuando nos echen la bendición sabrás lo
grande que es mi querer; verás lo dulce que sabe un beso
... Jacinta. Por Dios, Gorito, no digas eso aunque ese
beso tendrá de ser. Goro. Dime, dime que me quieres
di. Jacinta. Dime, dímelo primero a mí.
Goro. Tú ya sabes que te quiero. Jacinta. Y
que yo a tí te requiero. Goro. Jacintita de mi vida.
Yo no sé, no sé que siento aquí, cuando tan
cerquita estás de mí. ¡Cuándo estaremos
solitos, juntitos pa siempre así! Jacinta.
¡Ay, Gorito de mi vida! Yo no sé, no sé, qué
siento aqui, cuando tan cerquita estás de mí.
¡Cuándo estaremos solitos, juntitos pa siempre así?
(Goro intenta besarla y Jacinta se aparta de él)
Jacinta. Sorpresas, no. Goro. Perdón mujer.
Jacinta. No te propases, que no es prudente porque la gente
nos puede ver. Goro. Ven, acércate un poquito a
mí. Jacinta. Es que no me fío ya de
tí. Goro. Solamente un poquitito.
Jacinta. Pero muy poquirritito. Goro. ¡Jacintita de
mi vida! Deja, deja que te mire así; dime, dime que me quieres,
di, con tu boca chiquitita, bonita, que es para mí.
Jacinta. ¡Ay, Gorito de mi vida! Deja, deja que te mire
así; dime, dime que me quieres, di; que esta boca
chiquitita, bonita, es para tí. (Goro la besa)
Jacinta. ¡Ya me has besao! Goro. Me se ha
escapao. Jacinta. Pues en castigo, ya no te quiero.
Goro. No digas eso, porque me muero. |
Jacinta. Goro
darling come to me, because me you have abandoned me, and
disguised your intentions, and so made me blush horribly.
Goro. When they give us the church blessing you will know how
great my love is; you will know the sweetness of a kiss ...
Jacinta. For God's sake, Gorito, do not say that though
that kiss will have to happen. Goro. Give me, give me what
I want you to give. Jacinta. Tell me first.
Goro. You already know that I want you. Jacinta. Yet I
require it of you. Goro. Jacintita my love. I don't know,
don't know what I'm feeling here, when so near you are to me.
When will we be alone, united forever like this! Jacinta.
Ay, Gorito my love! I don't know, don't know what I'm feeling here,
when so near you are to me. When will we be alone, united forever
like this! (Goro tries to kiss her, Jacinta moves away)
Jacinta. No surprizes. Goro. Forgive me, woman.
Jacinta. Don't overshoot the mark, it is not prudent
because people can see us. Goro. Come, come a little closer
to me. Jacinta. But I don't trust you. Goro.
Only a little bit. Jacinta. Just a very tiny bit.
Goro. Jacintita my love! Let me, let me gaze at you like this;
Give me, give me what I want you to give, with your darling little
mouth, so pretty, that is made for me. Jacinta. Ay, Gorito
my love! Let me, let me gaze at you like this; Give me, give me what I
want you to give, with your darling little mouth, so pretty, that is
made for me. (Goro kisses her) Jacinta. You
kissed me! Goro. There was no escape. Jacinta.
Then as punishment, I don't love you. Goro. Don't say that,
you'll kill me. |
Back to text
index
|
Dúo y scena: "Tenga muy buenas
tardes" (Rosa, Fernando, Jacinta, Obreras)
|
Duet and scene: "Very good afternoon" (Rosa,
Fernando, Jacinta, Workers)
|
|
Rosa. Tenga muy buenas
tardes, señor cajero, y conteste si quiere corresponder,
pues pensando en las cuentas y en el dinero, no hace caso al saludo
de una mujer. (Las obreras y oficinistas observan el diálogo
de Rosa y Fernando) Fernando. Yo he debido estar ciego
Rosa hechicera, cuando no me he quemado con su mirar, pues sus ojos
ladrones son dos hogueras. Rosa. Mire usté que no
vale desagerar, pues no son cosas de maravilla ni son carbones para
quemar. Fernando. Pues yo le juro que muy adentro me
han abrasao con su mirar. Rosa. Todo eso es labia tan
solamente, que muy prontito lo va olvidar. Jacinta y
obreras. (aparte) Ya ha tendido las redes a don Fernando
y como él se descuide lo va a pescar.
Señorita. Buenas tardes, Fernando; cuando tú quieras.
Fernando. Ahora mismo, preciosa. Queden con Dios.
Jacinta. ¡Chica, vaya un refresco! Paca.
¡Quién lo dijera! Rosa. Don Fernando es muy
serio, como él no hay dos. (ríe con fuerza)
Fernando. (En la puerta, encarándose con Rosa) Cuando
un hombre de bien, dice como yo su sentir, no es justo el
desdén no es noble el reír; que esa risa es
quizá, un poco de amargura que en su pecho está
empezando a herir. Solo en la apariencia no debe fiar, que hasta la
experiencia se suele engañar. Rosa. No he pedido
nunca consejo puesto que no hay nada entre los dos.
Fernando. Con su orgullo la dejo, perdone ... y adiós.
(Hace mutis derecha, dando el brazo a la señorita, mientras Rosa
da vivas muestras de contrariedad) Todos. Mírala
como rabia, la presumida; esta vez de sus redes el pez se va.
Rosa. Yo les prometo a todos que me las paga; se lo juro
por éstas. (A Paca) Vamos. (Se va precipitadamente
seguida de Paca) Todos. ¡Ja, ja, ja, ja!
(Suena la campana de la fábrica) |
Rosa. Very good
afternoon, Mister Cashier, and reply if you want to answer me,
since thinking over accounts and money, leave you no chance to
acknowledge a woman's greeting. (The workers and clerks listen to
the exchange between Rosa and Fernando) Fernando. I would
have to be blind Rosa, you sorceress, not to have been burned by
your gaze, since your thieving eyes are two bonfires.
Rosa. Watch yourself, it's not worth putting yourself out, since
they are not nothing to marvel about, nor are they coals to burn.
Fernando. Yet I swear to you that my vitals have been
burned by your glance. Rosa. All that is just idle
chatter, that very swiftly I'm going to forget. Jacinta and
the workers. (aside) She has cast her nets for Don
Fernando and if he doesn't watch out she'll catch her fish.
Señorita. Good afternoon, Fernando; ready when you are.
Fernando. This second, precious. God keep you.
Jacinta. Girl, what a reply! Paca. You said it!
Rosa. Don Fernando is very serious, since he doesn't have two.
(laughs loudly) Fernando. (at the door, facing Rosa)
When a good man, speaks, like me, as he feels, it is not just to
mock, it is not noble to laugh at him; and that laugh has maybe a
touch of bitterness that is starting to fester in your heart. Don't
trust only in appearance, lest experience fool you.
Rosa. I have never needed advice, since there is nothing between the
two. Fernando. To your pride I leave you, forgive me ...
and good-bye. (Leaves immediately, giving his arm to the
Señorita, while Rosa demonstrates her animosity)
All. See how angry she is, the arrogant woman; this time the fish
slips out of her nets. Rose. I promise to everyone that
I'll pay him back; As I live I swear it. (To Graze) Come on!
(Leaves hurriedly followed by Paca) All. Ha, ha, ha,
ha! (The factory bell sounds) |
Back to text
index
|
Romanza (Rosa)
|
|
|
Rosa ¿Qué
te importa que no venga? me aconseja el pensamiento. Y aunque no quiero
escuchar lo que dice la razón, no me deja el corazón
marchar. Si no sé por qué lo espero si es tan solo
por reírme, como no me puedo ir ¿y por qué en vez
de reír pienso que voy a morirme? ¿Quién me
había de decir que en el fuego de un querer mi ventura
había de morir? ¡Ay, Virgen santa, querida, consuela
tú mis dolores o acabará con mi vida el mal de mis
amores! Que amor nacido entre burlas pronto se sabe vengar, burlas
y risas que hacen llorar. ¡Maldito sea mi sino!
¡Maldita sea mi suerte! ¿Por qué te vi en mi camino
y llegué a quererte? ¡Si pudiera yo tener, corazón
y voluntad para al fin poderte aborrecer! Viendo venir a
Fernando. ¡Al fin! Fernando Mirando hacia
atrás. ¡Vamos, no te entretengas! Aparece una
señorita, se coge del brazo de Fernando y ambos cruzan la escena hasta
hacer mutis, hablándose amartelados. |
Rosa What matter to you
that he does not come? my thoughts advise me. And though I do not want
to listen to the voice of reason, neither do I want to let my heart
beat so fast. If I do not know why I'm waiting, if he's only going
to laugh at me, why can't I leave? And why, instead of laughing, do
I think that I am going to die? Who could have told me that in the
fire of desire my happiness would have to die? Ay, Holy Virgin,
beloved! console my sorrow, or my life will be ruined by the
sickness of love! The love born of mockery quickly takes its
revenge, jeering and laughter make for tears. Damned be my
fate! Damned be my fortune! Why when I came across you did I come
to want you? If I could only have the heart and will to be able to
hate you in the end! (Seeing Fernando coming) At
last! Fernando (Glancing behind him) Come on, get a
move on! (A girl appears. Fernando takes her by the arm, and they
cross the stage and exit, as Rosa jealously taunts them) |
|
Rosa
¡Maldito sea mi sino! ¡Maldita sea mi suerte! ¿Por
qué te vi en mi camino y llegué a quererte? Hace
mutis llorando por el primero izquierda. |
Rosa Damned be my
fate! Damned be my fortune! Why when I came across you did I come
to want you? (Weeping, she leaves in the opposite
direction) |
Back to text
index
|
Romanza (Fernando)
|
|
|
Fernando.
¡Mujeres! Mariposillas locas que jugáis con los
quereres, y vais de flor en flor! ¡Mujeres! Tiranas de
la vida, muñecas del amor, de ese bendito amor, que es
vida. (Hablado) Que es vida, mujer, ya lo vas aprendiendo. Dice
que me cita por última vez; que no volverá a llamarme. Como
todas. Creen que amenazan y suplican. |
Fernando. Women!
Crazy little butterflies that play with feelings, and flit from flower
to flower! Women! Oppressors of life, dolls of love, of
that blessed love, that is life. (Spoken) Now you're
learning about life, woman. When you finally agreed to meet me; I wasn't go to
turn up just to be mocked. As ever. I know how they threaten and cajole.
|
|
¡Mujeres! De celos
vais muriendo cuando estáis desdén mintiendo, y no
sabéis mentir. (Hablado) Se os nota la mentira, pero
vosotras no os dais cuenta. Sufrís y hacéis sufrir por capricho
de niñas mimadas que tenéis la cabeza a pájaros.
|
Women! Dying of
jealousy when you are disdainful it's a deception, and you do not know
how to lie. (Spoken) If you find fault you're covering up, but
you don't realize it. You suffer and you cause suffering, you capricious spoilt
girls with your bird's plumes. |
|
Chiquillas locas,
¿quién os entiende, ni quién comprende vuestra
alma de mujer? Si el hombre os rinde su sentimiento, por qué
el tormento de padecer. Reinas, con tronos de amores
¿por qué van tras los dolores vuestra almas de mujer? La
vida os da el contento, ¿a qué el tormento de
padecer? ¡Mujeres! Mariposillas locas que jugáis
con los quereres, y vais de flor en flor! ¡Mujeres!
Tiranas de la vida, muñecas del amor, de ese bendito amor,
que es vida. |
Crazy girls, who can
understand you? who understands your womanly hearts? If the man
admits his feelings, why this torment and suffering?
Queens, on your thrones of love, why chase after pain in your womanly
hearts? Life gives you happiness, why this torment and
suffering? Women! Crazy little butterflies that play with
feelings, and flit from flower to flower! Women! Oppressors of
life, dolls of love, of that blessed love, that is life. |
Back to text
index
|
Dúo: "¿Por qué vuelve la
cara?" (Fernando, Rosa)
|
Duet: "Why do you return?" (Fernando,
Rosa)
|
|
Fern. ¿Por
qué vuelve la cara la más hermosa de las mujeres?
¿Es que no quiere mirarme, o es que quizá escucharme no
quiere? Míreme la mocita, que aquí hay un hombre que
necesita mirar su cara bonita. Rosa. No se canse en
decirme las mismas flores de tós los días, esas no puen
alegrarme, son otras las que han de darme alegría. Quien se
lleva la prenda de mi cariño, será sincero. Que me
comprenda y diga con el corazón: ¡Te quiero!
Fern. Rosita ... Rosa. ¿Qué quiere?
Fern. Decirla que no desespere, sus gratas ilusiones bien
pueden realizarse. Rosa. Guárdese sus intenciones y
más no quiera burlarse. Fern. Yo soy un buen amigo y
siento lo que digo. Rosa. Quizá. (Aparte)
Los dos. ¡Ay! No sabe que estoy/está ciega,
que sus/mis palabras me/la están vendiendo y aunque no
quiera/níega, mi/su cara de dolor lo está diciendo.
(Aproximándose el uno al otro con pasión) Di que
en mí te miras y que es mío el aire que respiras. Dilo
sin temores, y que al fin te salven mis amores. Dilo, vida
mía, y en tus ojos brille la alegría.
(Hablado) Fern. Rosa ... Rosa.
¡Fernando! Fern. Olvidemos este momento. Yo ... yo soy
casado. Rosa. (Cubriéndose el rostro con las
manos) ¡Qué vergüenza!
(Entra sollozando
en la hermita, mientras Fernando se aleja) |
Fern. Why do you
return, most beautiful of women? It can't be she wants to look at
me? or maybe to listen to me? Watch yourself, girl, because here is
a man who needs to admire your lovely face. Rosa. You don't
tire of giving me the same flowery compliments day after day, but those
cannot gladden me, others can give me happiness. When I offer the
proof of my affection, it will be sincere. When I know my mind and
say with my whole heart: I love you! Fern. Rosita ...
Rosa. What do you want? Fern. Tell me not to
despair, that my burning hopes can be fulfilled. Rosa.
Watch your behaviour, and no more joking. Fern. I am a true
friend and I mean what I say. Rosa. Maybe.
(Aside) Both. Ay! He/she does not know that I am/she
is blind, that my/her words are betraying me/her and though I/she does
not want it, my/her unhappy face says everything. (Coming
together passionately) You are more than myself to me and mine
is the air that you breathe. I tell you without fear, that at last you
have reclaimed my love. I tell you, my soul, that my happiness shines
in your eyes. (Spoken) Fern. Rosa ...
Rosa. Fernando! Fern. We must forget this moment. I ...
I am married. Rosa. (covering her face) What
shame!
(Weeping, she enters the church, as Fernando leaves) |
Back to text
index |