Zarzuela!

Song translations

Last updated 20th March 2001

English texts © Christopher Webber, Blackheath, London, UK.

Go to My Homepage, or e-mail me at:
zarzuela@zarzuela.net


Pan y toros

No.1 Preludio y coro

No.1 Prelude and Chorus

Los ciegos. Hoy fusilan un soldado:
llorad, padres infelices,
aunque diga algún malvado
que le está bien empleado.
¡Hombre, mira lo que dices!

Padre. Vísperas a la oración
hay en Don Juan de Alarcón.

Madre. Villancicos y completas
en Atocha y Recoletas.

Niño. Sermón y cuarenta horas
hay en Las Comendadoras.

Padre. Y alumbrado y letanía
mañana en Santa Maria.

Madre. Indulgencias y plenarias
en las monjas Trinitarias.

Niño. Zurriagazos á las tres
bóveda de San Ginés.

Padre. ¿Maria?

Madre. Qué? ...

Padre. ¿Pasa gente?

Madre. No.

Padre. Dame un beso.

Madre. ¡Indecente!

Los ciegos. Detened, hombres injustos,
vuestro paso temerario,
y purgad camales gustos
al pié del confesionario.

Diversas vendedores. ¡Alajú! ¡Pan de higos!
¡Torraos y pasas! ¡Cañamones tostados!
¡Miel y castañas! ¡Bollos de leche!
¡Torreznos y rosolí! ¡Buen escabeche!
Comprad apriesa, que doy casi
de balde toda la cesta etc.

Los ciegos. En Santiago y los Servitas,
hay mañana jubileo.

Santero. Ved al pobre peregrino,
que viene de Palestina
con tres meses de camino,
y ved la huella divina
de Cristo en Monte Olivete.
Sólo hay en el mundo siete;
y la traigo á mi pais,
sólo por cumplir un voto,
y la besa el que es devoto
por cuatro maravedis.

Vendedoras. Dios le ayude
al buen Santero.
Tome un cuarto por besar ....

Santero. La limosna sólo quiero
para poder alumbrar
Al bendito San Antero.

Coro. Aunque soy de la Mancha
no mancho á naide:
más de cuatro quisieran
ser de mi sangre.
Anda, salero
y vivan las manchegas
y los manchegos.
Olé y olá,
por las manolas
de caliá.

Maravillas, el Rastro
y el Mundo Nuevo,
Lavapiés, la Rivera
y el Matadero,
todos son unos:
por eso comen, beben
y bailan juntos.
Olé y olá,
por las manolas
de caliá.
Blind beggars. Today they shot a soldier:
cry, wretched parents,
though some wicked person says
that it was a good job.
Man, watch what you say!

Father. Tomorrow there's an oration
from Don Juan de Alarcón.

Mother. Carols and a compline
in Atocha and Recoletas.

Child. A sermon and forty devotions
in Las Comendadoras.

Father. And a candle-lit litany
tomorrow in Santa Maria.

Mother. Plenary indulgences
in the Trinity Convent.

Child. Whippings at three
in the vault of San Ginés.

Father. Maria?

Mother. What? ...

Father. Anybody around?

Mother. No.

Father. Give me a kiss.

Mother. Indecent!

Blind Beggars. Stay, unjust men,
your headlong progress,
and purge carnal lusts
at the foot of the confessional.

Street Sellers. Turrón! Fig bread!
Chick peas and raisins! Toasted hemp seeds!
Honey and chestnuts! Milk buns!
Fritters and cakes! Good smoked fish!
Buy quickly, for next to nothing
I'm selling the whole basket.

Blind Beggars. At Santiago and the Servites
tomorrow there is a Jubilate.

Palmer. See the poor pilgrim
Who comes from the Holy Land
after three months' journey,
and see the Divine Footprint
of Christ on the Mount of Olives.
Only seven in the whole world;
and I bring one to my country
to fulfil a vow,
he who is devout may kiss it
For just four maravedis.

Street Sellers. God help
the good holy man.
Take a cuarto for a kiss.

Palmer. I only desire the alms
to light candles
for blessed San Antero.

Chorus. Though I'm from La Mancha
Nobody shames me!
A good few people
would like to be of my blood.
Get on with you, handsome,
and long live the girls of La Mancha
and the manchego lads.
Olé and olá,
for the town girls
of quality.

Maravillas, the Rastro
and the New World,
Lavapiés, the Rivera
and the Shambles,
all are one quarter:
that's why they eat, drink
and dance together.
Olé and olá,
for the town girls
of quality.

Back to text index


No.2 Coro "Al son de las guitarras"

No.2 Chorus "To the sound of guitars"

Coro. Al son de las guitarras
y seguidillas,
manolas y manolos
de cuatro en fila
no hay en el mundo
quien marche con más garbo,
ni con más rumbo.

[ España ha de ser libre,
libre Castilla,
mientras haya en España
manolería.
Que todo chulo maneja
la guitarra
como el trabuco. ]


Manolería. Que Dios le guarde á usia,
señor Corregidor,
su noble compañía
la guarde también Dios.

Corregidor. ¡Gracias doy!

Pepita, Duquesa. ¡Gracias doy!

Abate, General. ¡Gracias doy!

La compañia. ¡Gracias doy!

Toreros. Romero, Costillares y Pepe-Hillo
a toititos uzías
zaludan finos;
que á caballeros,
no echó la pata naide
á los toreros.

Manolería. Salud á los valientes
discípulos del Cid,
que todos tres merecen
la plaza dirigir.
Diganos usía,
diga su mercé,
jefe de la plaza
cuál de ellos va á ser.

Abate. ¡Atencion!
Hallándose indispuesto
el buen Corregidor
me manda que en su nombre
á todos hable yo.

Corr. ¡Sí señor! ¡Sí señor!

Manolería. ¡Bien señor! ¡Bien señor!

Toreros. ¡Bien, zeño! ¡Bien, zeño!

Abate. La elección que debe hacerse
es de tanta gravedad,
que por esto se celebra
en tan público lugar.

Corr. Es verdad. Es verdad.

Pepita etc. Es verdad. Es verdad.

Manoleria. ¡Ya, ya!

Toreros. ¡Ya, ya!

Abate. Grandes recomendaciones,
aqui vais á ver quemar:
¡saque usia los papeles!
¡la pajuela! ¡prendo ya!

Corr. ¡Mirad! ¡Mirad!

Pepita etc. ¡Mirad! ¡Mirad!

Manolería. ¡Ah! ¡ah!

Toreros. ¡Ah! ¡ah!

Abate. Esta llama es la aureola
de tan recta autoridad.
¿Quién habrá qué dudar pueda
de su inflexibilidad?

Corr. ¿Quién habrá? ¿Quién habrá?

Pepita etc. ¿Quién habrá? ¿Quién habrá?

Manolería. ¡Cá! ¡Cá!

Toreros. ¡Caaa! ¡Caaa!

Coro. Ninguno ahora lo durará!

Man. y toreros. ¡Viva mil años feliz usía!
Dios nos conserve tan buen señor!
¡Viva mil años su compañia!
¡viva el ilustre Corregidor!

Corr., Pepita etc. Basta, señores,
basta por Dios.
¡Chitón!

Toreros. ¡Chitón!

Manoleria. ¡Chitón!

Todas. Viva el ilustre corregidor!
Chor. To the sound of guitars
and seguidillas,
manolas and manolos
march four in a row,
there's none in the world
who march with more grace,
nor with more show.

[ Spain will be free,
Castile free,
while Spain has
the manolería.
For all her lads handle
the guitar
as well as the blunderbuss. ]


Manolería. May God keep Your Worship,
My lord Corregidor,
your noble companions
may God preserve.

Corregidor. Thank you!

Pepita, Duchess. Thank you!

Abbot, General. Thank you!

Companions. Thank you!

Bullfighters. Romero, Costillares and Pepe-Hillo
Your Excellencies
we salute courteously;
in which, gentlemen
can't give a beating
to the Bullfighters.ghters.

Manolería. Health to the brave
Sons of the Cid,
all three deserve
to command in the ring.
Tell us, Your Excellency,
graciously say
which of them is going to be
Chief of the Ring.

Abbot. Attention!
As the good Corregidor
is slightly indisposed
he commands me in his name
to speak to you all.

Corr. Yes señor! Yes señor!

Manolería. Well señor! Well señor!

Bullfighters. Well, señor! Well, señor!

Abbot. The choce that must be made
is of such gravity,
that it is to be celebrated
in this public place.

Corr. True. True.

Pepita etc. True. True.

Manolería. Yes, yes!

Bullfighters. Yes, yes!

Abbot. Great testimonials,
here you'll see burn cheaply:
Your Excellency, pillage the pleas!
the matches! take them!

Corr. Look! Look!

Pepita etc. Look! Look!

Manolería. Ah! Ah!

Bullfighters. Ah! Ah!

Abbot. This flame is the halo
of such incorruptible authority.
Who could have any doubt
of his rectitude?

Corr. Who could? Who could?

Pepita etc. Who could? Who could?

Manolería. Who! Who!

Bullfighters. Who! Who!

Chor. None now could doubt it!

Man. and Bullfighters. Long life to Your Excellency!
God preserve such a noble Lord!
Long live his companions!
long live the illustrious Corregidor!

Corr., Pepita etc. Enough, sirs,
enough for God's sake.
Silence!

Bullfighters. Silence!

Manolería. Silence!

All. Long live the illustrious Corregidor!

Back to text index


No.4 Dúó: "¡Mi protectora!"
(Pepita y Capitán)


No.4 Duet: "My protectress!"
(Pepita and Captain)


Capitan. ¡Mi protectora! ¡Mi angel es!
¡Quiero, señora, besar sus piés!

Pepita. ¡Buen caballero, levante usted,
si no me quiere comprometer!

Capitan. ¡Nunca fué ingrata la juventud!
Probarle quiero mi gratitud.

Pepita. ¡Es tiempo corre, vuelva usté en si!
Cuentas la patria puede pedir!

Capitan. Esa odiada camarilla,
deshonor del solio real,
el estado de la guerra
ocultó á su Majestad.
Traigo partes del ejército,
soy la voz de la verdad,
y á decirla al Rey yo mismo
me mandó mi General.

Pepita. Si en la corte alguien sospecha
la misión que trae acá,
su existencia está en peligro
y le pueden fusilar.
Déme usted esos papeles,
que su vida en ellos va:
yo le juro que al Rey mismo,
por mi mano llegarán.
¡Déme usted esos papeles!

Capitan. ¡Entregarlos no, jamas!
¡No conoce usted, señora,
el deber de un militar!
¡Quiero ver al Rey!

Pepita. Cachaza;
en el Parde está de caza.

Capitan. ¡A la Reyna voy a ver!

Pepita. Lo echará usted á perder.

Capitan. ¡Al consejo de Castilla!

Pepita. A la gente de golilla
tiempo no dejan apenas
procesiones y novenas.

Capitan. ¡Al Marqués contarle quiero!

Pepita. No le escuchará el Marqués,
porque está en el Matadero,
aprendiendo volapiés.

Capitan. Señora, si este pliego
al Rey no logro dar,
sin viles mediadores
que oculten la verdad,
la suerte de la patria
perdida puede estar!

Pepita. ¡Venga acá!

Capitan. No, jamás!

Pepita. Si usted me le confia,
no se arrepentirá,
y á fé de noble dama
le juro, capitán,
que á costa de mi vida,
al Rey ha de llegar.
¡Venga acá!

Capitan. ¡No, jamás!
¡La suerte de la patria,
en él cifrada va!

Pepita. A costa de mi vida,
al Rey le haré llegar.
¡Venga acá!

Capitan. ¡No, jamás!

Pepita. ¡Usted desconfia
de mi lealtad!

Capitan. Señora, lo impide
mi honor militar.
Cap. My protectress! It is my angel!
Señora, let me kiss your feet!

Pep. Good Sir, arise!
unless you want to compromise me!

Cap. Youth was never ungrateful!
I want to prove to you my gratitude.

Pep. Time flies, recover your composure!
Remember what your country expects!

Cap. That hated coterie,
dishonour to the Royal throne,
conceal the true state of the war
from His Majesty.
I bring reports from the army,
I am the voice of truth,
and my General ordered me
to tell the King in person.

Pep. If any in the court suspect
the mission that brings you here,
your life is in danger
and they could shoot you.
Give me those papers,
that are bound up with your life:
I swear to you that I myself
will hand them to the King.
Give me those papers!

Cap. Surrender them, never!
You know not, señora,
the duty of a soldier!
I want to see the King!

Pep. Forbear;
he is hunting at the Pardo.

Cap. I will see the Queen!

Pep. All will be lost.

Cap. The Council of Castile!

Pep. To the be-ruffed Magistrates
have no leisure from
processions and novenas.

Cap. To the Marquis I'll speak!

Pep. The Marquis won't listen to you,
because he is at the Shambles,
learning how to kill bulls.

Cap. Señora, if this report
I cannot give to the King,
because of evil intermediaries
who will hide the truth,
the fate of our country
may be ruined!

Pep. Give it here!

Cap. No, never!

Pep. If you me trust in me,
you'll not repent it,
by my faith as a noblewoman
Captain, I swear to you
that though it cost me my life,
it will reach the King.
Give it here!

Cap. No, never!
The fate of the country
resides with him!

Pep. Though it cost me my life,
it will reach the King.
Give it here!

Cap. No, never!

Pep. You distrust
my loyalty!

Cap. Señora, military honour
forbids me.

Back to text index


No.7 Contredanse
(Abate y coro)


No. 7 Contredanse
(The Abbot and chorus)


Abate. La grave contradanza
le gusta a don Manuel,
porque a doña Pepita
la ve lucir el pie.
Hebillas de brillantes
quisieran muchos, quisieran ser,
a cambio de ir encima
de tan pulido pie.

Coro. (baile dentro)
La, la la etc.

Abate. Calada y fina media
quisieran todos ser,
para tener sorbido
el seso a don Manuel.
Chapín de la tal dama,
¡ay quién", ¡ay quién pudiera ser! ...
y así mandar como ella
España a puntapiés.

Coro. (baile dentro)
La, la la etc.
Abbot. The decorous Contradanse
is liked by Don Manuel,
because it allows Doña Pepita
to reveal her dainty foot.
Many brilliant buckles
would be required,
in exchange for going higher
than that oh-so neat little foot.

Chorus. (dancing inside)
La, la la etc.

Abbot. Fine fretwork stockings
are required,
to bring a taste
of knowledge to Don Manuel.
The cork-soled shoes of that lady,
ay who, ay who can she be! ...
who could dismiss as she does
All Spain with a kick.

Chorus. (dancing inside)
La, la la etc.

Back to text index


No.8 "Aunque usted, Princesa noble"

No.8 "Though you, noble Princess"

Goya. Aunque usted, Princesa noble,
se posterne ante mis piés,
no desiste de mi empeño
ni me hará retroceder.
Ahi están los enemigos
de mi patria y de mi Rey,
y ocasión tan venturosa
no volvemos á tener.

Cap. Si mi vida pide España
yo mi vida la daré;
esos son sus enemigos,
no el ejército francés.
¡Junta está la camarilla
y dudar es perecer!
¡Sangre á voces pide España!
Y esa sangre hay que verter.

Abate. Y lo harán como lo dicen,
que á los dos conozco bien:
el muchacho es un demonio,
y el pintor aragonés.
El palacio de Pepita
son capaces de encender,
cuando lleguen los Manolos
del Barquillo y Lavapiés.

Princesa. Pues que no hay otro camino
ni esperanza de vencer,
de salvar á nuestra patria
cualquier medio aceptaré.
¡Mas con sangre de españoles
vuestras manos no manchéis!
La venganza es un delito,
que jamás conduce al bien.

Cap. ¡Justicia, señora!

Goya. ¿Justicia, no más?

Princesa. ¿Y cómo?

Goya. ¡Silencio!

Abate. No hay nadie.

Goya. ¡Escuchad!
Entre el patio de esta casa
y ese proximo jardin
del Palacio de Pepita,
y por bajo del pretil,
una bóveda hay oculta
y mandada construir
para el culto de una Venus,
cullo templo se halla aqui.

Princesa. ¡Es posible!

Abate. ¡Nos ahorcan¡

Cap. Continúa.

Goya. Pues oid.
Ciérrala de yedra un muro
de este lado, y por alli
á una estufa de cristales
ya la bóveda á salir.

(Conjunto)

Abate. Pues ya por asalto
me toman la casa,
si el golpe fracasa
nos mandan ahorcar.

Goya. El golpe te damos
nosotros dos solos
y algunos Manolos,
que voy á buscar.

Cap. El golpe le damos
nosotros dos solos
con esos manolos
que vas á buscar

Princesa. ¡Tomar por asalto
de noche su casa!
Si el golpe fracasa,
perdidos están.

Goya. Voy en busca de mi gente.

Cap. Ve con Dios: te espero aqui.

Abate. En salvando á mi Tirana
nada tengo que pedir

Princesa. ¡Qué Dios les proteja!

Goya y Cap. ¡Perdidos están!

Abate. ¡Nos inandan ahorcar!
Goya. Though you, noble Princess,
were to prostrate yourself at my feet,
I will not swerve from my duty
nor will I turn back.
There are the enemies
of my country and my King,
and such a fortuitous moment
will not occur again.

Cap. If Spain needs my life
my life I will give her;
those are her enemies,
not the French army.
The coterie is assembled
and to doubt now is to perish!
Spain cries for blood
And that blood must be spilled.

Abbot. And they'll do as say,
for I know them both well:
the lad is a demon,
and the painter Aragonese.
Pepita's palace
they may burn,
when the Manolos arrive
from Barquillo and Lavapiés.

Princess. Since there is no other way
nor hope of victory,
to save our country
any means I will accept.
But with Spaniards' blood
do not stain your hands!
Vengeance is a sin,
that never leads to good.

Cap. Justice, señora!

Goya. Only justice.

Princess. But how?

Goya. Quiet!

Abbot. Nobody there.

Goya. Listen!
Between the courtyard of this house
and the garden nearby,
from Pepita's palace,
going under the terrace,
there's a hidden passage
built by command
for the cult of the Venus,
whose shrine is here.

Princess. Can it be possible?

Abbot. We'll be hung!

Cap. Continue.

Goya. Then listen.
There's an ivy-clad wall
on this side, and close to there
by a glass hothouse
is the passage exit.

(Ensemble)

Abbot. Now by assault
they'll take the house,
if the coup fails,
they'll hang us.

Goya. The assault we'll make,
just the two of us
with some manolos,
that I'll call in.

Cap. The assault we'll make,
just the two of us
with those manolos
that you'll call in.

Princess. To take by assault
her house at night!
If the coup fails,
they are lost.

Goya. I go in search of my people.

Cap. God protect you: I'll wait for you here.

Abbot. To save my Tirana,
that's all I ask.

Princess. May God protect you!

Goya and Cap. Else we are lost!

Abbot. They'll hang us!

Back to text index


No.9 "Esta santo escapulario"
(Princesa y Capitán)


No.9 Duet: "This sacred scapular"
(Princess and Captain)


Princesa. Esta santo escapulario
que le voy á dar,
fué colgado á mi garganta
por Su Santidad:
y en Sicilia y en Bayona
no me abandonó jamás.
Teñido está de sangre
de un buen capitán,
velado en el lecho
de un pobre hospital.
Ya una vez salvó su vida
y otra vez la salvará.

Capitán. Cual depósito sagrado
en mi pecho siempre irá.
Princess. This holy scapular
that I give to you,
was placed round my throat
by His Holiness:
and in Sicily and in Bayonne
it never left me.
It is stained with the blood
of a noble captain,
whilst watching by his bed
in a wretched hospital.
Once already it has saved his life
and will save him once again.

Captain. As a sacred charge
on my breast it will always lie.

Back to text index


No.10 "¡Oh, reina de los ángeles"

No.10 "Oh, Queen of the Angels!"

Princesa, Cap., Goya, Tirana y Abate.
¡Oh, reina de los ángeles,
tesoro de piedad!
proteje á nuestra patria
y libra la del mal.
A nuestra noble empresa
tu excelso amparo da:
justicia y no venganza
queremos alcanzar.

Corregidor. En nombre del Rey mando
las armas entregar.

Manolería. ¡Traición, traición!

Princesa. ¡Prudencia!

General. La espada, capitán.

Capitan. ¡Sol libre por inandato del Rey!

General. En regla está.
Es un salvo conducto,
que tiene el sello real.

Corr. ¿Y qué papel es ese?
¡Alzadle! ¡venga acá!
¡El cuerpo del delito!
Excepto al capitán,
en nombre del Rey
prenda á todos los demás.

Princesa. ¿También á mi?

Corr. Señora,
¿Vuecencia en tal lugar?
La arresto en su palacio,
por su alta dignidad.

Princesa. ¡Soy dama de la Reina!

Corr. Tratada como tal ser
á la nobilisima princesa de Luzán.
Traed una litera.

Cap. ¡Señora, basta ya!

Princesa. (¡Usted nos pierde!)

Corr. ¿Qué es esto?

Princesa. ¡Prudencia, Capitán!
Como usted no quede libre,
á la corte no vendrá
don Gaspar de Jovellanos,
esperanza única ya.
El valor alcanza mucho,
la prudencia mucho más;
no pensemos en nosotros,
en España hay que pensar.

Abate. Como á mi y á la Tirana
no nos deje usia en paz,
probaré que á Pepe-Hillo
ha intentado asesinar.
Contaré que por mis trampas
á Romero hizo nombrar,
y otros sapos y culebras
de su inflexibilidad.

Tirana. Como nuestra Princesita
no contenga al Capitán
hacer pueden con nosotros
una gran barbaridad.
Y si Dios no lo remedia,
esa torta cuesta un pan:
el presidio ó el destierro
elegir podemos ya.

(Conjunto)

Pepita, Mujeres y Hombres.
¡Oh, qué peregrina historia
hemos sorprendido ya!
En la Casa de los duendes
infraganti han ido á dar
con la virgen Princesita
y un bizarro Capitán!
¡ja, ja, ja!

Princesa. Como usted no quede libre, etc.

Cap. Como yo no quede libre,
á la corte no vendrá
don Gaspar de Jovellanos,
esperanza única ya, etc.

Goya. Como tú no quedes libre, etc.

Abate. Como á mi y á la Tirana, etc.

Tirana, Manolería. Como nuestra Princesita, etc.

Corr. A la cárcel irán todos
á pensar mejor su plan,
y nosotros á palacio
á ver á Su Majestad.
Yo seré grande de España
y á usted, bravo general,
le dará doña Pepita
un buen mando en Ultramar.

¡Vamos ya! ¡vamos ya!
¡já, já, já! ¡Já, já, já!
Princess, Cap., Goya, Tirana and Abbot.
Oh, Queen of the Angels!
Treasure of Mercy!
Protect our country
and deliver her from evil.
To our noble purpose
give your sublime aid:
Justice and not vengeance
we desire to achieve.

Corregidor. I order you in the King's name
to give up your weapons.

Manolería. Treachery, treachery!

Princess. Be calm!

General. Your sword, captain.

Cap. I am free, by the King's mandate!

General. It is in order.
It is a safe conduct,
that bears the Royal seal.

Corr. What paper is that?
Up and bring it here!
Corpus Delicti!
Except for the Captain,
in the King's name
I arrest everyone else.

Princess. Myself included?

Corr. Señora,
Your Excellency in such a place?
I'll detain you in your palace,
as befits your high rank.

Princess. I am lady-in-waiting to the Queen!

Corr. And as such will be treated
the most noble Princess of Luzán.
Fetch a litter.

Cap. Señora, enough!

Princess. (You'll lose all!)

Corr. What is this?

Princess. Keep calm, Captain!
If you do not remain free,
Don Gaspar Jovellanos
will not come to court,
and he is our only hope.
Courage acheives much,
but prudence much more;
we must not think of ourselves,
but only of Spain.

Abbot. As to me and La Tirana
If Your Excellency leaves us not in peace,
I will prove that you
tried to murder Pepe-Hillo.
I will reveal that by my trick
Romero was appointed,
and other toads and snakes
stemming from your sternness.

Tirana. If our little Princess
it does not restrain the Captain
They may treat us
with great severity.
And if God does not help us,
this game will cost us dear:
prison or exile
may be our choice.

(Ensemble)

Pepita, Crowd.
Oh, what a strange story
we've come across!
In the House of the Spirits
they've been caught in the act
with the little virgin Princess
and a gallant Captain!
Ha, ha, ha!

Princess. If you do not remain free, etc.

Cap. if I do not remain free,
Don Gaspar Jovellanos
will not come to court,
and he is our only hope, etc.

Goya. If you do not remain free, etc.

Abbot. As to me and La Tirana etc.

Tirana, Manolería. If our little Princess etc.

Corr. All will go to prison
to think over their plot,
and we to the palace
to report to His Majesty.
I will be a Spanish Grandee
and you, brave general,
will receive from Doña Pepita
a good command abroad.

Off we go! Off we go!
Ha, ha, ha!

Back to text index


No.11 "¡Señor Abate! ¡Señor Abate!"
(Abate y coro)


No.2 "Sir Abbot! Sir Abbot!"
(The Abbot and chorus)


Damas. ¡Señor Abate! ¡Señor Abate!

Abate. ¡Señoras mías!

Damas. ¿Será verad?
¡Que la Princesa se mete monja!
¡Que en las Descalzas va a profesar!

Abate y damas. ¡Oh! ¡Ah!
¿Tantos encantos, tanta belleza,
en la clausura van á parar?

Abate. Seductoras criaturas,
no más perlas derraméis,
que aunque llene mi pañuelo,
quien las compre no hallaré.

[ Damas. ¡Hable usted! ¡Hable usted!
¡Ah! Porque el llanto en nuestros ojos,
¡ah! no podemos contener.
¡Eeh! no podemos contener,

Abate. ¡Eeh! no más perlas derraméis.
Yo soy la gaceta de toda la villa,
la corte se humilla ante mi poder.
¿Tendría yo excusa si nuestra Princesa
entrase reclusa, cuando nada sé?
Niego en conclusión, niego en conclusión
que pueda entrar monja sin saberlo yo.
En prueba de lo cual, en prueba de lo cual,
hago una cuarteta por punto final.

Damas. Vemos con dolor, vemos con dolor
que el señor Abate está en error.
Ya en los altares arden los cirios,
llena de gentes la iglesia está
y en los umbrales de este palacio
hay dos carrozas de casa real!

Abate. ¡Ah, ya!

Damas. Aquí a la Virgen, novai de Cristo,
la están vistiendo traje nupcial:
dentro de una hora sale del mundo
a donde nunca debe tornar, ¡ah!

Abate. ¡Ah, ya!
(Ardid de la Princesa,
sin duda debe ser,
no entiendo una palabra,
mas yo la ayudaré.)
¡Ya que es inútil seguir negando
lo que no ignora nadie en Madrid,
confirmo a ustedes que la Princesa
será profesa hoy mismo sí.

Abate y damas. ¡Ih! ¡Ah!
¿Tantos encantos, tanta belleza,
en la clausura van aparar? ]


Damas. ¡Una rival de menos
y un pretendiente más
va a profesar, ¡Ay qué pesar!

Abate. (No entiendo una palabra,
mas yo la ayudaré.)
Va a profesar, ¡Ay qué pesar!
Ladies. Sir Abbot! Sir Abbot!

Abbot. Dear señoras!

Ladies. Is it true?
That the Princess is to become a nun!
To take vows in the Delcalzas Convent!

Abbot and Ladies. Oh! Ah!
So many charms, so much beauty
to be kept in the cloister?

Abbot. Seductive creatures,
Shed no more pearly tears,
though I fill my handkerchief with them,
I'd not find any buyers.

[ Ladies. Tell us! Tell us!
Ah! Because the tears in our eyes,
ah! we cannot contain.
Eeh! we cannot contain,

Abbot. Eeh! shed no more pearly tears.
I am the town gazette,
the court bows before my power.
What excuse would I have if our Princess
entered a convent, without me knowing?
In conclusion I deny, in conclusion deny
that she could become a nun without me knowing it.
In proof of which, in proof of which,
I'll make a verse to end the matter.

Ladies. Sadly we see, sadly we see
that sir Abbot is mistaken.
Already the candles burn on the altars,
the church is filled with people
and at the steps of this palace
there are two coaches from the Royal Palace!

Abbot. Ah, already!

Ladies. They are dressing the Virgin Bride
of Christ in her wedding gown:
within the hour she leaves the world
to which she will never return, ah!

Abbot. Ah, already!
(Some ruse of the Princess,
without doubt it must be,
I do not understand a word,
but I will help her.)
Since it's useless to keep denying
what nobody in Madrid is ignorant of,
I confirm to you that the Princess
will take her vows today, yes.

Abbot and ladies. Ih! Ah!
So many charms, so much beauty
to be kept in the cloister? ]


Ladies. A rival of many
and a claimant to more
is going to take vows, Ay, what sorrow!

Abbot. (I do not understand a word,
but I will help her.)
Is going to take vows, Ay, what sorrow!

Back to text index


No.13 "Padres reverendos"

No.2 "Reverend fathers"

General. Padres reverendos, sírvanse esperar,
porque a la Princesa ya mandé avisar.

Abate, 3 toreros y coro. Venga en paz.
Nuestra protectora hoy va a profesar,
y a auxiliarla viene la comunidad.

General. Bien está. Bien está.

Abate, 3 toreros y coro.
Antes que sus votos llegue a pronunciar,
bendecirla quiere la comunidad.

General. Aquí está. Aquí está.

3 toreros y coro.
¡In nomine Patri et Filio
et Espíritu Santo!

General. Queden en paz. Queden en paz.

3 toreros y coro. Que Dios la acompañe,
señor General.

Princesa. Padres reverendos, sírvanse decir
con qué objeto vienen, qué esperan de mí.

Abate, 3 toreros y coro. ¡Sí, sí!

3 toreros. Señora Princesa: con un solo fin
tan sólo venimos: salvarla o morir.
Armados estamos, y fuera de aquí,
si usted de la seña, están otros mil.

Princesa. ¡Por Dios! ¡Por la Virgen!
Nos pueden oir.

Los tres toreros.
¡Cuidao no hay denguno,
najemos de aqui!
Uzia no es monja,
ó ze arde Madri.

Abate. ¡Usted no profesa,
estando yo aqui
sin que antes armemos
la de San Quintin!

Princesa. ¡Por Dios! ¡Por la Virgen!
¡Nos pueden oir!

Coro. Señora Princesa, etc.

Toreros. Cuidao, no hay denguno, etc.

Abate. Usted no profesa, etc.

Princesa. ¡Por Dios¡ ¡Por la Virgen! etc.

Abate. Prudencia, Manolos,
que no estamos solos,
y ya en las narices
me da el General.

Coro y todos. No profesará,
mientras no profese
por su voluntad.
General. Reverend fathers, please wait,
because I am here to announce the Princess.

Abbot, 3 bullfighters and chor. Come in peace.
Our protectress takes vows today,
and the city comes to witness it.

General. That's good. That's good.

Abbot, 3 bullfighters and chor.
Before she takes the vows,
the city wants to bless her.

General. Here she is. Here she is.

3 bullfighters and chor.
In the name of the Father, the Son
and the Holy Ghost!

General. Remain in peace. Remain in peace.

3 bullfighters and chor. May God be with you,
Lord General.

Princess. Reverend fathers, please to say
with what object you come to wait for me.

Abbot, 3 bullfighters and choir. Yes, yes!

3 bullfighters. Princess, lady: with one end
only we come: to save you or to die.
We are armed, and outside here,
if you give the sign, they are another thousand.

Princess. For God's sake! For the Virgin!
they may hear us.

The three bullfighters.
There is no cause for fear!
Let's get out of here!
Your Excellency mustn't turn nun,
or Madrid will burn.

Abbot. Do not take vows
whiloe I am here,
before we arm ouselves
for the battle of San Quintin!

Princess. For God's sake! For the Virgin!
they may hear us.

Chorus. Princess, lady etc.

Bullfighters. There is no cause for fear! etc.

Abbot. Do not take vows etc.

Princess. For God's sake! For the Virgin! etc.

Abbot. Keep calm, Manolos,
we are not alone,
for I think the General
will soon be before our noses.

Chorus and all. She will not take vows,
she'll not profess them
except by her own will.

Back to text index


No.14 "¡Atónitos nos deja!"

No.14 "We are astonished!"

Pepita y el General.
¡Atónitos nos deja
su astucia y su talento!
al fin en un convento
la vamos á encerrar.
Bien pronto sin caudillo
sus deudos y secuaces,
si no piden las paces,
vencidos quedarán.

Corregidor. Atónitos les deja
mi astucia y mi talento etc.

Abate. Si crimen tan horrendo
no tiene su castigo,
la sangre de mi amigo
por Dios juro vengar.
El pecho se me rompe
de pena y de coraje,
y arrojo barba y traje
á la primera señal.

Coro. Su pecho desfallece,
su rostro se demunda,
y claro está sin duda
la amaba al Capitán.
La infame camarilla
no cabe en si de gozo.
¡Que lástima de mozo
y bravo militar!

Princesa. Mi amor y mi esperanza
en él cifrado habia;
su muerte fué la mía:
no quiero vivir yo.

¡En rigida clausura,
con celo vivo y santo,
irá á regar mi llanto,
la tumba de mi amor!
Hoy mismo y sin demora
haré mi profesión.
Que todos me acompañen
por último favor.

[ Corr. Señora, nada falta:
ya tuve previsión,
y estamos aquí todos
pendientes de su voz.

Abate. Si usia me permite,
la quiero exhortar yo.

Corr. Si, padre, la conviene
tan sabia exhortación.

Abate. O usted de ir al convento
desiste por favor,
ó sacan los trabucos
y empieza la función.
¡Señora, por la patria,
que usted tanto sirvió
y que aún la necesita
cual nunca tal vez hoy! ]


Princesa. ¡Que nadie romper quiera
mi santa vocación
porque es inquebrantable
y libre como yo!
Pongámonos en marcha,
señor Corregidor.

Todos. Que nadie romper quiera
su santa vocación,
porque es inuqebrantable
y libre como Dios.

Capitán. (dentro) Esta santo escapulario
que me dió el amor,
del puñal de un asesino
mi vida salvó.

Princesa. ¡Su voz! ¡Cielo santo!

Todos. ¡Es él!

Corr. ¡Maldición!

Princesa. ¡Oh, gracias, Dios mio!
¡que aún vive mi amor!
¡por mi se ha salvado
y á mi me salvó!

Abate. (Por él voy yo mismo.)

Corr. En marcha!

Pepita y el General. ¡Si!

Princesa. ¡No!
¡De infames traidores
el plan fracasó!
¡Me quedo en el mundo
que aún vive mi amor!

Coro. ¡De infames traidores
el plán fracasó!
Se queda en el mundo
que aún vive su amor.

Corr., Pepita y el General.
¡O usted en el cláustro
entierra su amor,
ó va á un calabozo
de la Inquisición!
Pepita and the General.
We are astonished
by your cunning talent!
At last in a convent
we are going to shut her up.
Soon without a leader
her friends and followers,
if they do not beg for mercy,
will be defeated.

Corregidor. You are astonished
and my cunning talent etc.

Abbot. If such a hideous crime
is not punished,
the blood of my friend
by God I swear to avenge.
My heart is broken
with sorrow and anger,
and I'll throw caution to the wind
the first chance I get.

Chor. His heart fails,
his face is pale,
and clearly without doubt
he loved the Captain.
The infamous coterie
can't contain its joy.
What a pity for the young
brave soldier!

Princess. My love and my hopes
I had placed in him;
his death was mine:
I do not want to live.

In strict seclusion!
with Holy heaven I'll live,
I'll water with my tears
the tomb of my love!
Today, without delay
I will take my vows.
May all accompany me
as a last favor.

[ Corr. Señora, nothing shall be wanting:
I made provision,
and we are all here
attentive to your voice.

Abbot. If Your Excellency permits,
I want to exhort her myself.

Corr. Yes, father, such wise
exhortation is most opportune.

Abbot. Either you desist from your
entry to the convent,
or out come the guns
and the business will begin.
Señora, for your country
that you have served so well
and which still needs you,
perhaps never more than today! ]


Princess. May nobody wish to disrupt
my holy calling,
because it is irrevocable
and free as I am!
Let us set out,
Lord Corregidor.

All. May nobody wish to disrupt
her holy vocation,
because it is irrevocable
and free as God.

Cap. (offstage) This holy scapular
which love gave me,
from the dagger of an assassin
saved my life.

Princess. His voice! Sacred Heaven!

All. It's him!

Corr. Damnation!

Princess. Oh, thanks be to God!
that my love still lives!
Through me he was saved
and now he saves me!

Abbot. (I feel the same for him.)

Corr. Forward!

Pepita and General. Yes!

Princess. No!
The plan of the infamous
traitors has failed!
I stay in the world
where my love still lives!

Chor. The plan of the infamous
traitors has failed!
She stays in the world
where her love still lives!

Corr., Pepita and General.
Oh, in the cloister
you must bury your love,
or you will go to a prison
of the Inquisition!

Back to text index