Black, el
payaso
|
Dúo Cómico (Catalina,
Marat) |
|
|
Cat. ¡Dos besos míos!
¡Dos besos míos en aquellas barbarzas revueltas que
envidiaban los machos cabríos! Mar. ¡Yo no lo
creo! ¡Yo no lo creo! ¡Una dama de rango y de alcurnia,
"osculando" a un granuja tan feo! Cat. Pues se los dí
... Y no me desmayé. Mar. A ese "mujick" por
siempre envidiaré. Cat. ¡Dos besos míos!
¡Dos besos míos en aquellas barbarzas revueltas! ...
Mar. ¡Hay que ver! ¡Hay que ver! ¡Ay, qué
tío! Cat. ¡Pobre de mí!
Mar. (insinuando un beso) ¿Y el hizo así?
Cat. Un poco más ... Mar. (insistiendo)
¿Así? Cat. Quizás ... ¡Pobre de
mí! Yo me echó atrás ... Mar.
¿Y el hizo así? Cat. Un poco más ...
Mar. ¿Así? Cat. Un poco más
... Mar. ¿Así? Cat. Más
... más ... Y me decía el "mujick" lo que no
escuché jamás. "Catalina, Catalina son tus labios de
coral una rosa peregrina enredada en un zarzal". Mar.
Catalina, Cata-cata-lina-na, Yo no he visto cosa igual. ¡Una boca
purpurina dando besos a un chacal! (danzan los dos)
Los dos. Catalina, Cata-cata-lina-na Yo no he visto cosa igual
etc. |
Cat. Two kisses from me! Two kisses
from me for that revolting great-beard, so envied by all the other old
goats! Mar. I can't believe it! I can't believe it! A lady
of high rank and lineage! an "osculation" for such an ugly tramp!
Cat. Then I gave them ... And I didn't faint. Mar.
That peasant I will always envy. Cat. Two of my kisses! Two
of my kisses for that revolting great-beard! ... Mar. Fancy
that! Fancy that! Ay, what a dirty old man! Cat. Poor
me! Mar. (sneaking a kiss) And done like this?
Cat. A little more ... Mar. (more insistant) Like
this? Cat. Perhaps ... Poor me! I threw my head back
... Mar. And done like this? Cat. A little more
... Mar. Like this? Cat. A little more ...
Mar. Like this? Cat. More ... more ... While
the peasant was saying stuff like I'd never heard. "Catalina,
Catalina your lips are like coral, a perfect rose tangled in a
bramble". Mar. Catalina, Cata-cata-lina-na, I've never
heard of such a thing. A rose-red mouth giving kisses to a jackal!
(they dance) Both. Catalina, Cata-cata-lina-na,
I've never heard of such a thing. |
Back to text
index
|
Romanza (Sofía)
|
|
|
Sof. Yo, que jamás
había sentido las inquietudes del amor, no vi hasta entonces a
mi prometido que para mí buscó el emperador. Fue mi
sueño infantil, y recuerdo de él el semblante borroso
y el mirar cariñoso del Gran Duque Daniel. En Francia se
educó, y tuvo aquí, en París, mujer que le
adoró ... ¡Y la dejó por mí! ¡Por
mí! Desdeñaba las glorias de la corte imperial,
y la música puso su entusiasmo cordial. Y queriendo el Gran
Duque tener un recuerdo de amor para mí, me brindó la
sencilla canción diciéndome así. (Las melodías de la estepa)
"Princesita de sueños de oro, te doy un tesoro
con esta Canción. ¡Quiera Dios que la música
mía resuene algún día en tu corazón!
¡Princesita de sueños de oro te doy un tesoro con esta
canción ..." Aquel afán que me aturdía
tuvo un final desgarrador, porque la muerte, que nos perseguía
vino a romper los planes de mi amor. Destrozó mi país la
tragedia cruel, y, entre fuego y metralla, en la dura batalla,
cayó el Duque Daniel. Luchando sin cesar el príncipe
murió, y se deshizo así el sueño de mi amor
... ¡Mi amor! Se acabaron las glorias de la corte
imperial, y en la fuga cobarde se apagó mi ideal. Y ahora
vuelve su dulce canción, despertando recuerdos en mí, y
su voz me parece escuchar diciéndome así. "Princesita
de sueños de oro, te doy un tesoro con esta Canción.
¡Quiera Dios que la música mía resuene algún
día en tu corazón! ¡Princesita de sueños de
oro te doy un tesoro con esta canción ..." |
Sof. I, who had never felt the
anxieties of love, had never seen until then the fiancé that the
Emperor sought for me. It was my childhood dream, the misty memory
of his face, the loving look of the Grand Duke Daniel. In France he
was educated, and had here, in Paris, the woman that he adored ...
And rejected by me! By me! He scorned the glory of the
imperial court, and into music put his heartfelt enthusiasm. And
the Grand Duke wanted to give a remembrance of love to me, offered me
the simple song addressing me thus: (The Song of the
Steppes)
"Little Princess of golden
dreams, I give you an treasure with this Song. Please God that my
music may resound someday in your heart! Little Princess of golden
dreams, I give you an treasure with this Song ..." This
amazing dream had a heartbreaking end, because the ruin that was
pursuing us was coming to destroy my vision of love. Cruel tragedy
shattered my country, and, caught between fire and cannon shot, in the
bitter battle, Duke Daniel fell. Fighting to the end the Prince
died, and thus was effaced the dream of my love ... My love!
The glories were over of the imperial court, and in cowardly
flight my vision was snuffed out. And now its sweet song returns,
awaking memories in me, and I seem to hear his voice addressing me
thus: "Little Princess of golden dreams, I
give you an treasure with this Song. Please God that my music may
resound someday in your heart! Little Princess of golden dreams, I
give you an treasure with this Song ..." |
Back to text
index
|
Dúo - Atto 1 (Black,
Sofía) |
Duet - Act 1
(Black, Sofía)
|
|
Black. "Para mi Príncipe,
rendidamente ..." (Deja el retrato)
¡Rendidamente! ¡Y mil recuerdos hechos hoguera que
están ardiendo bajo mi frente! ¡Rendidamente!
¡Quién lo dijera! ... (sale la Princesa
Sofía) Sof. Si hasta mi casa le ha llamado,
disculpe mi atrevimiento. Black. Solo con verla estoy
pagado, y con servirla estoy contento. Sof. A noche, con mi
desmayo, quizá pudiera juzgarme mal. Black. Bendije
aquel accidente, porque halagaba mi vanidad. Sof. Oyendo
sus "Melodías" estuve a punto de enloquecer. Black.
Con ellas rendí homenaje a quien me honraba con su
interés. Sof. Pero ... ¿como llegó a
sus manos la canción? Black. No puedo darle ninguna
explicación. Sof. ¿Y no ha de hablar si se lo
pide una mujer? Black. Debo callar cumpliendo mi deber.
Sof. En París volví a escuchar lo que nunca
sospeché ... ¡y añora debo preguntar quién
es usted! Black. ¿Quién soy yo?
¿Quién soy yo? Yo soy un payaso loco que estruja un
poco su corazón, y ve que la sangre brota de cada nota
de su canción. ¡Canción que llevo conmigo como
un castigo y un dulce afán: canción en que mis
dolores y mis amores unidos van! Yo soy un artista sin patria
ni hogar, que ríe en la pista ... ¡queriendo llorar!
dejad que el payaso inquieto guarde el secreto de este placer,
sintiendo el alma abrasada por la mirada de una mujer. Dejad que
calle el payaso y pida vuestro perdón, y que, vencido por su
fracaso bajo el vestido de negro raso ... ¡estruje su
corazón! Sof. ¿Quién me habla
así? ¡Tú eres Daniel! Black. ¡No
sueñe más! ¡No piense en él!
Sof. ¿Por qué negar? Black. ¡Pobre
de mí! ¡Sólo soy Black! Sof. ¡No!
¡Tú eres Daniel! Black. ¡No sueñe
más! ¡No piense en él! ¡No piense en
él! Sof. ¡Nada me importa que hables
así! ¡Rey o payaso vuelves a mí! (se
abraza a el) ¡Daniel! ¡Mi Daniel!
Black. Yo seré lo que ordenes que sea ... ¡porque
tú lo has querido, mujer! Sof. ¡Otra vez la
ilusión se abre paso! Black. ¡Dí que
quieres a Black el payaso! Sof. Es mi amor una llama
perdida, y me incendia su luz como el sol, y en su fuego revivo y me
abraso. Black. ¡Dí que quieres a Black el
payaso! Sof. ¡Te quiero, te quiero! Rey o
bufón, o pordiosero. Black. ¡Te quiero, te
quiero! ¡Ya de tu amor todo la espero! Los dos.
¡Te quiero, te quiero! Rey o bufón, o pordiosero.
¡Ya de tu amor todo la espero! ¡Te quiero, te quiero!
¡Y no me importa el mundo entero! Es mi amor una llama perdida y
me incendia si luz como el sol. Ya volvió a florecer mi pasada
ilusión ... ¡Y mi amor se fundirá con tu amor! |
Black. "To my Prince, humbly ..."
(Looking at the portrait)
Humbly! A thousand thoughts
make a fire that burns my brow! Humbly! To whom could she say that?
... (Princess Sofía enters) Sof. For
requesting you to come to my house, excuse my presumption.
Black. I am rewarded just by seeing you, and happy to serve you.
Sof. Last night, in my confusion, maybe you judged me
wrongly. Black. I bless that misfortune, because it
flattered my folly. Sof. Hearing that "Melody" I was on the
verge of going mad. Black. I paid homage with it to one who
was honouring me with her interest. Sof. But ... how did
you come by the song? Black. I can give you no
explanation. Sof. You cannot speak, even when requested by
a lady? Black. I have to keep quiet to do my duty.
Sof. I returned to Paris to hear what I never suspected ... And
now regrettably I must ask, who are you! Black. Who am
I? Who am I? I am a zany clown who clutches his heart a
little, and feels himself blushing at each note of his song.
The song I carry with me as a punishment and a sweet duty: the
song in which my sorrow and my love are united! I am an artist
without country or home, who laughs on the road ... wanting to
weep! Allow the unhappy clown to keep the secret of this
pleasure, feeling his soul burning for the glance of a woman.
Allow the clown to plead and beg your pardon; one who, defeated by
his failure, under his costume of plain black ... clutches his
heart! Sof. Who speaks to me thus? You are Daniel!
Black. Dream no more! Do not think about him! Sof.
Why deny it? Black. Poor me! I am only Black!
Sof. No! You are Daniel! Black. Dream no more! Do
not think about him! Do not think about him! Sof. It
doesn't matter that you speak like this! King or clown you have
come back to me! (embraces him) Daniel! My Daniel!
Black. I will be whatever is ordained ... because you desire
it, woman! Sof. Once again my dream lives!
Black. Say what you want of Black the clown! Sof. My
love is a wild flame, and its light burns me like the sun, and in its
fire I live again and warm myself. Black. Say what you want of
Black the clown! Sof. I love you, I love you! King or
clown, or beggar. Black. I love you, I love you! And all my
hope rests in your love! Both. I love you, I love you! King
or clown, or beggar. And all my hope rests in your love! I love you, I
love you! the whole world is nothing to me! My love is a wild
flame, and its light burns me like the sun. Now it revives and
blossoms, my past hope ... And my love will unite with your
love! |
Back to text
index
|
Romanza (Black)
|
|
|
Black. Hacer de un mísero
payaso un soberano triunfador; cambiar en éxito el fracaso
ésta es la fuerza del amor. Correr el áspero camino sin
que se entibie nuestro ardor vencer con ímpetu al Destino,
ésta es la fuerza del amor. Como una rosa encendida viniste a mi
soledad, para ofrecerle a mi vida una nueva claridad. Como una rosa
encendida, el triunfo supe obtener y he de llevarla prendida a tu
gloria, mujer. Lograr que el ánimo despierte frente a la
angustia y el dolor; mirar con júbilo a la muerte ...
¡esta es la fuerza del amor! |
Black. To make of a wretched
clown a conquering King; to change failure to success, this is the
force of love. To run the rough course without tempered enthusiasm
to zealously defeat destiny, this is the force of love. Like a rose of
flame you entered my solitude, to give my life a new purpose.
With the rose of flame I know how to win through, and I will carry
it for your glory, woman. To reawaken the spirit despite sorrow and
pain; to contemplate death with joy ... this is the force of love! |
Back to text
index
|
Cuarteto (Catalina, Condesa, Marat,
Barón) |
|
|
Todos ¡Ya se encontró!
El cronicón ya apareció. Catalina El asunto
es de importancia. Condesa Y de mucha transcendencia.
Marat La costumbre es algo rancia, con perdón de su
excelencia. Catalina ¿Que dice usted? ¡Calle
por Dios! Si va atener mucho esplendor. Sobre la nieve de los cien
jacos cien cosacos de negra piel. Catalina, Condesa
Habrá que verlos con esa pinta sudando tinta sobre el corcel.
Blancos los penachos, altos los aceros, abren los guerreros la
marcha nupcial. Marat, Barón Y con el hisopo del agua
bendita va el archimandrita de capa pluvial. Catalina Y la
novia con traje bordado, y la novia con manto de armiño, y la
novia mirando a su amado con mucho cariño. Catalina,
Condesa Y la novia con traje bordado, y la novia con manto de
armiño, y la novia mirando a su amado con mucho cariño.
Marat, Barón Señora a su edad hay que tener
formalidad. Catalina Ya la media noche solitos los dos,
buscan más detalles en el cronicón. Ni una sola página
pueden encontrar ya la media noche tralará, tralará,
tralará. Todos ya la media noche tralará,
tralará, tralará. Catalina Triunfará
nuestra prestancia. Condesa Se impondrá nuestra
presencia. Marat ¡Esto es una extravagancia en Orsonia y en
Florencia. Catalina ¡Calle por Dios! ¡Que
insensatez! Nunca podrá verlo otra vez. Cien mil campanas, en
loco vuelo, llevan al cielo su vibración.
Catalina,
Condesa Ya las dos horas ha enloquecido con el sonido la
población. Blancos los penachos, etc. |
All Now we've found it! The Old
Chronicle has turned up. Catalina It's a matter of
importance. Condesa And of overwhelming interest. Marat
The customs are rather stale, with pardon to your Excellency.
Catalina What are you thinking of? My Goodness! We are going to see
much splendour. In the snow on their hundred horses a hundred cossacks
in black fur. Catalina, Condesa Just see in every place
coloured cloths on the steeds. White the plumes, high raised the
swords, the warriors commence the bridal march. Marat,
Barón And with the hyssop and holy water walks the archimandrite
in his pluvial cope. Catalina And the bride with her
embroidered train, and the bride with her ermine mantle, and the bride
glancing at her lover with great fondness. Catalina, Condesa
And the bride with her embroidered train, and the bride with her ermine
mantle, and the bride glancing at her lover with great fondness.
Marat, Barón Senora, at your age you should have more
propriety. Catalina At midnight the two, left alone - seek
more details in the Chronicle. Not even a single page you'll find there
- at midnight ... tralara, tralara, tralara. All At
midnight ... tralara, trelara, tralara. Catalina Our quality
will triumph. Condesa Our presence will be a necessity.
Marat What extravagance for Orsonia and Florencia.
Catalina My Goodness! How insensitive you are! We'll never see the
like again. One hundred thousand bells, madly ringing, raise their
tintinnabulations to the sky.
Catalina, Condesa And for two
hours the sound will madden the people. White the plumes,
etc. |
Back to text
index
|
Dúo (Black,
Dupont) |
|
|
Black. ¡Daniel Estenbanoff!
Dupont. Dibujos de clara belleza, ¡ya os vuelvo a
ver! Black. Disponga de mí Vuestra Alteza
¿qué debo hacer? Dupont. Puedo jurar que
aquí me trajo únicamente el aclarar una aventura
sorprendente. Y he de añadir que una vez calmada mi
curiosidad, yo me he de ir sin pedirle nada a Su Majestad.
Black. El trono está ya libre. Dupont. ¡Por
Dios, qué insensatez! ¡No piense que deseo volver
aquí otra vez! Nunca tuve al afán
de gobierno ni el ansia de mando. Por milagro salí de este
infierno y estoy disfrutando un amor apacible y eterno.
¡Aquel amor del que me quiso separar el implacable Emperador,
al que tenía que acatar disimulando mi dolor! Una mujer era
mi sueño juvenil. Y no lo quise deshacer por la princesa tan
gentil, que me vinieron a imponer. Nunca tuve el afán de
gobierno ni el ansia de mando. Por milagro salí de este
infierno y estoy disfrutando un amor apacible y eterno.
¡No quiero glorias ni honor! ¡Pienso tan solo en mi amor!
Tengo dos hijos que adoro, una mujer y un hogar ... ¡no hay en el
mundo tesoro por qué poder los cambiar! No quiero mantos de
armiño. ¡Quiero tan solo reinar en al sonrisa de un
niño y en la mujer de mi hogar! Black. Y, a pesar de
todo, ha venido aquí ... Dupont. Para ver al
hombre que pasa por mí. ¡Era verdad! ¡Era
verdad! ¡Un payaso a mi patria le daba la felicidad! No
extrañe usted mi buen humor ... ¡Es que al verle arrogante
y altivo me asalta el temor de que usted fuera siempre el Monarca y
yo el impostor! |
Black. Daniel Estenbanoff!
Dupont. Simple, beautiful etchings - to see you once more!
Black. Order me, Your Highness, what must I do?
Dupont. I can swear that I came here solely to cast light on
a surprising circumstance. And I must add that once I've satisfied
my curiosity, I'll be off without requesting anything of Your
Majesty. Black. But the throne is vacant.
Dupont. By God, what folly! Don't think I want to come back here
again! I never had zeal to govern or longed for command. By a
miracle I got out of this hell and I am enjoying a quiet and lasting
love. That love I was required to renounce by the implacable
Emperor, whom I had to respect, whilst hiding my pain! One
woman was my youthful dream. And I did not want to give her up for
that most exquisite princess, they decided to impose on me. I
never had zeal to govern or longed for command. By a miracle I got out
of this hell and I am enjoying a quiet and lasting love. I do
not long for glory or honour! I think only of my love! I have two
children I adore, a wife and a home ... there is no prize in the
world with power to make me change them! I do not want ermine
mantles. I only want to reign over the smile of a child and the
wife of my home! Black. And, in spite of all, you have come
here ... Dupont. To see the man who passes for me. It
was true! It was true! A clown has brought happiness to my country!
Don't chide my joke ... But seeing your lofty pride the suspicion
strikes me that you would always be the King and I the impostor! |
Back to text
index
|
Czardas - "Adiós a la siega" (Dupont) |
Czardas - "Farewell to the
Harvest" (Dupont)
|
|
Dupont. Deja la guadaña,
segador, que por fín concluye tu labor ... Deja la
guadaña, segador, que por fín concluye tu labor ...
Al dejarla acaso pensarás que con ella dejas algo más ...
Llora con la ausencia mi dolor ... ¡pero no te olvides de mi
amor! ¡Pronto, pronto, pronto volveré! ¡Siempre,
siempre, te recordaré! Besos tuyos guarda el segador y a buscar
tus besos otra vez aquí vendré. ¡Pero no te olvides de
mi amor! |
Dupont. Leave the scythe, reaper,
for at last your labour is over ... Leave the scythe, reaper, for
at last your labour is over ... Let go all thought of the chance
that things might have been different with her ... Weep for sorrow of my
absence ... but do not forget my love! Soon, soon, soon I will
return! Always, always, I will remember you! The reaper will treasure
your kisses and seeking your kisses I will return. But do not forget my
love! |
Back to text
index |