Zarzuela!

Song translations

Last updated 26th July 2000

English texts © Christopher Webber, Blackheath, London, UK.

Go to My Homepage, or e-mail me at:
zarzuela@zarzuela.net


Las Leandras

A dar lección
(Leandro, Aurora, Collegias)


Lesson Scene
(Leandro, Aurora, College Pupils)


Aur. A dar lección,
Coleg. A dar lección.
Lean. Que brillen las Leandras
por su aplicación.
(hablado) ¡Aritmética!
Aur. Una y uno en santa unión
forman la suma a adición;
y si al año ya son tres
el una multiplicación.
Lean. Si ella intenta flirtear
que es una resta hay que decir;
pero si llegó a pecar
quiere el marido dividir.
Si de acuerdo estén los tres
es la regla de interés.
Aur. Y si hay cuatro, creedme a mi,
ellos son primos entre sí.

Los dos. Estudiar
debe la mujer, amor,
porque el hombre es pícaro,
y es sátiro, polígamo,
pérfido y cínico.
Coleg. Estudiar
debe la mujer, amor,
porque el hombre es pícaro
y es pérfido y es cínico
falso y traidor.

Lean. (Recitado) ¡Economía política!
Aur. Las mujeres hasta aquí
no gobernaron la nación,
y por eso os véis así,
por falta le administración.
Lean. Si en el cambio nacional
interviniese la mujer,
el problema que es mundial
conseguiría resolver.
La peseta descendió,
como se podrá arreglar.
Aur. Pues si soy ministra yo
tal vez la pueda levantar.
Los Dos. Estudiar etc.
Coleg. Estudiar etc.

(Para casa de repetir)

Lean. (Recitado) ¡Tráfico urbano!
Aur. Si al tranvía has de subir
piensa en que muchos allí son
de los que el tranvía van
buscando la aglomeración.
Lean. Y si subes sin querer
en plataformas de detrás,
en aprietas te has de ver
que yo no sé como saldrás.
Si de sitio quiés cambiar
¿qué dirás al cobrador?
Aur. Que me toque en cualquier lao
salvo en la parte posterior.
Los Dos. Estudiar etc.
Coleg. Estudiar etc.
Aur. Learn the lesson,
Girls. Learn the lesson.
Lean. So Las Leandras will shine
for their diligence.
(spoken) Arithmetic!
Aur. One and one in holy union
make the sum addition;
and if in a year they make three,
that's multiplication.
Lean. If she attempts to flirt
that's subtraction one must say;
but if she starts sinning
the husband will start division.
If the three agree
that is the rule of compound interest.
Aur. And if there are four, believe me,
they are prime numbers (cousins) mutually.

Both. Woman
should study love,
because man is wicked,
and a satyr, polygamous,
perfidious and cynical.
Girls. Woman
should study love,
because man is wicked,
and perfidious and cynical
untruthful and treacherous.

Lean. (Spoken) Political economy!
Aur. Women until now
have not governed the nation,
and therefore you see,
the administration has failed.
Lean. If woman would intervene
on the stock exchange,
the global problem
would consequently be solved.
The fall of the peseta,
it would be possible to regulate.
Aur. If I myself was the minister
perhaps I could raise it.
Both. To study etc.
Girls. To study etc.

(Encore verse)

Lean. (Spoken) Urban transport!
Aur. If you have to mount the tram,
think how many are there
who take the tram
to pick the crowd's pockets.
Lean. And as you climb unwillingly
onto the platform from behind,
in the crush you see
that you've no way to get off.
At the stop where you want to change
what you will say to the conductor?
Aur. That he can push any bit of me,
except my behind.
Both. To study etc.
Girls. To study etc.

Back to text index


Las viudas
(Concha y coro)

The Widows
(Concha and chorus)

(Se levanta el tarjetón y aparece el Jardín de los Suspiros. Salen Concha y tiples, todas de viudas jóvenes y elegantísimas. Más tarde, cuando lo indica la partitura, salen las viudas de alivio, a ejecutar el baile)
(The curtain to show the Garden of Sighs. Enter Concha and the Girls, elegantly dressed as young widows. Later, the dancers, also dressed as widows)
Con. Ay qué triste ser la viuda
que a un marido llora
Viudas. ¡Llora!
Con. Al quedarse sin la ayuda
que le falta ahora.
Viudas. ¡Hora!
Con. No hago más que suspirar ...
No me puedo consolar ...
Viudas. Y es que pienso con tristeza
que ya la cabeza
no va a levantar.
Con. Ay qué triste es el vacío
que ha quedado en una.
Viudas. ¡Una!
Con. Aunque él me dejó lo mío
que es una fortuna.
Viudas. ¡Tuna!
Con. Una finca de labor,
Explosivos y Exterior.
Viudas. Y por eso busco un hombre
a quien luego nombre
mi administrador.
Con. Adminístreme usted
lo que el pobrecito dejó.
Hágalo para que
su vacío no sienta yo.
Acabó mi luna de miel
y se fué mi dicha con él.
Viudas. Adminístreme usted
lo que el pobrecito dejó.
Hágalo para que
su vacío no sienta yo.
Enviudé
y estoy sin amor.
¡Ay! (suspirando)
Con. Adminístreme usted
lo que el me dejó.
Con. Ay, how sad to be a widow
weeping for a husband.
Widows. Weeping!
Con. To be left without the support
we miss now.
Miss now!
Con. I do nothing but sigh ...
Nothing can console me ...
Widows. And because of sad thoughts
my head
I'll never raise again.
Con. Ay, how sad is the void
in which one remains alone.
Widows. Alone!
Con. Though he left me
quite a fortune.
Widows. Tune!
Con. A commercial property,
Explosives and Foreign stocks.
Widows. And therefore I seek a man
whom I can nominate
my manager.
Con. Manage yourself
what the poor man left.
Manage it so that
you don't feel your loss.
My honeymoon was over,
and my happiness with him was gone.
Widows. Manage yourself
what the poor man left you.
Manage it so that
you don't feel your loss.
I was widowed
and I am without love.
Ay! (sighing)
Con. Let's manage ourselves
what he left us.

Back to text index


Trio: "Ahora es casarse"
(Concha, Francisco, Casildo)


"Divorce" Trio
(Concha, Francisco, Casildo)


Con. Ahora es casarse cosa de juego,
porque el divorcio da solución;
al que se cansa de su mujer,
la proporciona la variación.
Casil. Hoy las mujeres con el divorcio
más de un marido van a querer.
Fran. Pues en el pueblo, con lo que son
qué de mamporros se van a ver.
Con. Buscaré un morébeno.
Ellos. ¡Muy bien!
Con. Guapo, rico y buébeno.
Ellos. ¿También?
Con. Porque lo moreno es lo chipén.
Y luego un rubiábales.
Ellos. ¡Jamón!
Con. Por lo muy formábales
que son.
Ellos. Esta va buscando tener quita y pon.
Con. Después un castábaño.
Ellos. ¡Van tres!
Con. Que esté de buen ábaño.
Ellos. ¡Eso es!
Con. Y con más dinero que un marqués.
Ellos. Quié tener amóbores.
Con. ¡Ya está!
Ellos. De tóos los colóbores.
Con. ¡Qué va!
Ellos. ¡Esta es un ansiosa condená!
Con. Hoy cambiar de marido
deja la nueva Constitución.
Ellos. Y habrá algunas que pasen
por todo el Censo de población.
Con. Nowadays marriage is a game,
with divorce as the outcome;
for when a man is tired of his woman,
divorce provides him with a change.
Casil. Today women want a divorce
more than they want a husband.
Fran. Just as in the working classes,
it's all done with a couple of cuffs round the ear.
Con. I will look for a dark man.
Fran/Cas. Very well!
Con. Handsome, rich and jolly.
Fran/Cas. Why?
Con. Because what is dark is excellent.
And then a blonde boy.
Fran/Cas. Woman!
Con. For they are
very malleable.
Fran/Cas. Then are you going to seek release and quittance.
Con. Then a silver-spoon type.
Fran/Cas. That's three!
Con. Of good quality.
Fran/Cas. That's it!
Con. And with more money than a marquis.
Fran/Cas. Who has estates.
Con. That's it!
Fran/Cas. In all the colonies.
Con. You get it!
Fran/Cas. This is a worrying sentence!
Con. Today a change of husband
is allowed by the new Constitution.
Fran/Cas. And there will be a few such
throughout the electorate.

Back to text index


Chotis: "Pichi"
(Concha and coro)


Schottisch: "Pichi"
(Concha and chorus)


(Aparece una decoración que figura una calle de Madrid, de noche, y una gran figura del muñeco Pichi)

Pichi. (sale fumando) Pichi
es el chulo que castiga
del Portillo a la Arganzuela,
porque no hay una chicuela
que no quiera ser amiga
de un seguro servidor ...
¡Pichi!
pero yo que me administro,
cuando alguna se me cuela,
como no suelte la tela,
dos morrás la suministro;
que atizándolas candela
yo soy un flagelador.

Chulas. (saliendo por debajo
de las piernas del muñeco)
Pichi
es el chulo que castiga
del Portillo a la Arganzuela,
que no quiera ser amiga
porque es un flagelador.

Pichi. ¡¡Pichi!!
No reparo en sacrificios:
las educo y estructuro
y las saco luego un duro
pa gastármelo en mis vicios,
y quedar como un señor.

Chulas. Me has trastornao,
¡Eres un sol!
Pónme un chalet,
dame un renard,
cómprame un Roll.

Pichi. Anda, y que te ondulen
con la 'permanén',
y pa suavizarte
que te den 'col-crém'.
Se lo pués pedir
a Victoria Kent,
que lo que es a mí,
no ha nacido quién.
Anda, y que te ondulen
con la 'permanén',
y si te sofocas
¡tómalo con seltz!

Chulas. Eres, Pichi, para mí
de lo que no cabe más,
y yo sé de algunas por ahí
que van desesperás
detrás de ti.

Pichi. ¡Pero, a mí, no!
porque de nén!
¡Bueno soy yo!

Chulas. Anda, y que te ondulen
con la 'permanén',
y pa suavizarte
que te den 'col-crém'.
Se lo pués pedir
a Victoria Kent.

Pichi. Que lo que es a mí,
no ha nacido quién.

Todos. Anda, y que te ondulen
con la 'permanén',
y si te sofocas
¡tómalo con seltz!
(A stage set appears representing a street of Madrid, at night, and a large model of the popular Pichi Doll)

Pichi. (comes in smoking) Pichi
is the lad who afflicts
everyone from Portillo to Arganzuela,
for there's no chick
who doesn't want to be friends
with such a steady boyfriend ...
Pichi!
but I look after myself,
when some girl irritates me
by not opening her purse,
I'll beat her up a bit;
when I get going
I am a holy terror.

Girls. (appearing between
the legs of the doll)
Pichi
is the lad who afflicts
everyone from Portillo to Arganzuela,
and he doesn't want to make friends,
because is a holy terror.

Pichi. Pichi!!
I don't object to sacrifices:
I educate and instruct the girls
and then take money from them
to lay out on my vices,
and to live like a gentleman.

Girls. You drive me mad,
You are a star!
Get me a chalet,
give me a renard,
buy me a Rolls.

Pichi. Get your hair waved
in a 'perm',
and to soften your skin
let them give you 'cold cream'.
Go get Victoria Kent
to plead for you,
what does it mean to me,
who has not been born.
Get your hair waved
in a 'perm',
and if you upset yourself
take a 'seltzer'!

Girls. You are, Pichi, for me
everything I could desire,
and I know of some
that are in despair
without you.

Pichi. Not for me;
it all means nothing!
I'm handsome!

Girls. Get your hair waved
in a 'perm',
and to soften your skin
let them give you 'cold cream'.
Go get Victoria Kent
to plead for you.

Pichi. What does it mean to me,
who has not been born.

All. Get your hair waved
in a 'perm',
and if you upset yourself
take a 'seltzer'!

Back to text index


Final: "Clara Bow"
(Concha and coro)


Finale: "Clara Bow"
(Concha and chorus)


(Ante un telón que representa el puerto de Nueva York de noche, aparece Concha caracterizada de Clara Bow. Después salen cinco Marineros: Inglés, Yanki, francés, Alemán y Español) (In front of a backdrop representing the port of New York by night, Concha appears dressed as Clara Bow. Behind her five Sailors: English, Yankee, French, German and Spanish)
Con. Clara Bow, gentil star,
el amor buscó en el mar.
Clara Bow
jamás lo halló ...
Alegre timonel,
la escuadra guiará
y a la Marina
siempre fiel será.

Marin. Clara Bow, gentil star,
el amor buscó en el mar etc.

(Se alza el citado telón y aparece la cubierta de un gran acorazado. Gran perspectiva. Una escuadra. Banderas de todas las naciones etc. Gran baile)

Inglés. Ginebra quiere el inglés;
Yanki. El yanki pide champagne;
Francés. Maríe Brizard el francés,
Alemán. Y potter el alemán,
Español. Y el español el chartreusse.

Todos. Ginebra quiere etc.

(Aparece Clara Bow asida a una escalera de cuerda figurando que llega de la cubierta de otro barco)

Todos. Clara Bow, gentil star etc.
Con. Clara Bow, elegant star,
looked for love on the sea.
Clara Bow
never found it ...
Happy helmsman,
she will guide the fleet
and to the Navy
will always be staunch.

Sailors. Clara Bow, elegant star,
looked for love on the sea etc.

(The backdrop rises to reveal the deck of an enormous battleship. Naval tableau. A fleet. Flags of all the nations etc. Dance)

English. The Englishman wants gin;
Yanki. The Yank asks for champagne;
French. Maríe Brizard the French,
German. And beer the German,
Spanish. And the Spanish chartreuse.

All. The Englishman wants gin etc.

(Clara Bow appears grasping a cord stairway that leads from the deck of another ship)

All. Clara Bow, elegant star etc.

Back to text index


Las Canarías
(Concha and coro)


The Canary Isles
(Concha and chorus)


Con. Al bailar el tajaraste,
escapar dejé un suspiro,
y es porque me miras,
y es porque te miro ...
Que el volcán está apagado,
pero dentro tiene el fuego;
no me llames fría
ya verás tu luego ...
Camellero, camellero,
llévame a la romería
porque mi Palmero
va a cantar folías ...
Llévame, por Dios, ligero,
que sí canta y no le escucho
con lo que le quiero
muero
de pesar ...
¡Aprisa, que un lucero
comienza ya a brillar ...!

Por el amor de un isleño
vivo yo penando ...
y con folías yo sueño
irle enamorando.
He de lograr su querer
bailando el tango herreño,
porque soy guanche y me salgo
siempre con mí empeño.

Todos. Menudo y agudico
tu baile es;
si quieres que te quiera
te has de mover.
Con. Extiende la cobija
que abrasa el sol,
y así no nos verán
si me hablas de tu amor,
que puede ser que sí,
que puede ser que no.

Ellas. Por el amor de un isleño
vivo yo penando
y con folías yo sueño
irle enamorando.
He de lograr su querer
bailando el tango herreño.
Ellos. Por el amor de una isleña
vivo yo penando
y mis folías desdeña
cuando estoy cantando.
He de lograr su querer
bailando el tango herreño.
Con. ¡Porque soy guanche y me salgo
siempre con mi empeño!

All. Me habla y sin querer,
me hace padecer.
Menudo y agudico
tu baile es;
si quieres que te quiera
te has de mover.
Con. Por el amor de un isleño
vivo yo penando.
Con. When dancing the belly-dance,
I breathe forth a sigh,
because you watch me,
and because I watch you ...
The volcano is quenched,
but the fire still lies within;
don't say I'm cold,
for soon you'll see ...
Camel driver, camel driver,
take me on a pilgrimage
because my Pilgrim
is going to sing songs ...
Take me, by Heaven, quietly,
for he sings and I do not listen,
with my love for him
I'll die
of grief ...
Swiftly, for a star
already starts to shine ...!

For the love of an islander
I am lovesick ...
and with songs I dream
of making love to him.
I will gain his love
dancing the native tango,
because I am a Canary Girl
and I always keep my pledge.

All. Slender and vibrant
your dance;
you want me to love you
when you move that way.
Con. Extend the awning
in case the sun burns,
and so none will see us
when you speak to me of love,
it might be yes,
it might be no.

Girls. For the love of an islander
I am lovesick ...
and with songs I dream
of making love to him.
I will gain his love
dancing the native tango.
Boys. For the love of an islander
I am lovesick
and she scorns my songs
when I am singing.
I will gain her love
dancing the native tango.
Con. Because I am a Canary Girl
and I always keep my pledge!

All. You speak to me, and without love
make me suffer.
Slender and vibrant
your dance;
you want me to love you
when you move that way.
Con. For the love of an islander
I am lovesick.

Back to text index


Habanera
(La Aurelia y Paco El Garboso)


Habanera
(La Aurelia and Paco El Garboso)


Paco. Dile al gomoso,
si te hace el oso,
que se cerró el portal;
y que al instante
tome el portante,
u va a pasarlo mal.
Aurel. Es que venía
por si tenía
varas de dos un real ...
Paco. Si es que ese tome varas,
las cosas claras,
ya me es igual.
Aurel. Paco, contente,
que pasa gente,
y ese es un tío gilí ...
Paco. Yo vengo por diez duros ...
Aurel. Yo no los tengo
y estoy ahogada de apuros.
Paco. Pues tu componte,
saca del Monte,
o busca por ahí.
Aurel. Lo que del Monte saco,
ya sabes Paco,
que es para tí.
Paco. ¡Vengan ya esos diez,
u te doy así!
Aurel. Dime primero
con el dinero
qué es lo que vas a hacer ...
Paco. Miá que sois las mujeres,
di lo que quieres
y eso ha de ser.

Aurel. Llévame a la verbena de San Antonio,
que por ser la primera no hay que faltar ...
Juntos, que parezcamos un matrimonio,
no haga el demonio
que una chulapa me amargue
el día de San Antonio,
porque le guste coquetear.
Paco. ¡Arza pa la verbena de San Antonio,
que toos los bailes quiero contigo echar!
Aurel. Llévame del bracero, chulapo mío,
pues yendo suelto yo no me fío
si entre el gentío
te perderás.
Paco. ¡Arrímate!
Aurel. Voy bien así.
Paco. ¡Más apretao me gusta a mi!
Paco. Say to The Dandy,
if he plays the fool,
when you've pulled down the shutters;
then at that instant
turn your back,
before anything wrong happens.
Aurel. If he came
carrying
roses at two for a real ...
Paco. If you accept those roses,
the case is clear,
it's all one to me.
Aurel. Paco, calm down,
people are around,
and that one's a big spender ...
Paco. I want ten duros ...
Aurel. I do not have them
and I am over my head in debt.
Paco. If you're short,
draw from the Bank,
or get it there.
Aurel. Whatever's in the Bank,
you know Paco,
you've had already.
Paco. Give me those ten!
or I'll give you what for!
Aurel. Give me first
for the money
whatever you have to give me ...
Paco. See, just like a woman,
I give you what you want
and that will have to do.

Aurel. Take me to the verbena of San Antonio,
and for the first time keep your promise ...
Together, we'd seem made for marriage,
if I weren't restless
that some girl may embitter me
this San Antonio's Day,
because you like to flirt.
Paco. Off to the verbena of San Antonio,
where I want to dance only with you!
Aurel. Take me on your arm, my lad,
since if we're apart I can't be sure
that in the crowd
I won't lose you.
Paco. Come here!
Aurel. It's good like this.
Paco. Holding tighter would please me!

Back to text index


Pasacalle: "Los nardos"
(La Aurelia y Floristas)


Pasacalle: "The Roses"
(La Aurelia and Flower Sellers)


(Entran Las Floristas y Aurelia con varas de nardos)

Aurel. Por la calle de Alcalá
con la falda almidoná
y los nardos apoyaos en la cadera,
la florista viene y va
y sonríe descará
por la acera de la calle de Alcalá.

Tiples. Y el gomoso que la ve
va y le dice: Venga usté
a ponerme en la solapa lo que quiera,
que la flor que usté me dá
con envidia la verá
todo el mundo por la calle de Alcalá.

Aurel. Lleve usté nardos, caballero,
si es que quiere a una mujer ...
Nardos ... No cuestan dinero
y son lo primero
para convencer ...
Llévelos, y si se decide
no me moveré de aquí.
Luego ... si alguien se los pide
nunca se le olvide
que yo se los dí.

Todos. Una vara de nardos
al que quiera saber
si será por fin dueño
de un querer de mujer.

Aurel. Llévelos usté,
no lo piense más;
mire que en amor
suerte le han de dar.
¡Ah ...!

Tiples. Lleve usté nardos, caballero,
si es que quiere a una mujer ...
Nardos ... No cuestan dinero
y son lo primero
para convencer.

Todos. Por la calle de Alcalá
con la falda almidoná etc.

Aurel. (Al mutis) Nardos ...
Si alguien se los pide
nunca se le olvide
que yo se los dí.
(Enter The Florists and Aurelia with stems of roses)

Aurel. On the Street of Alcalá
with her skirts starched
and roses carried at her hip,
the florist comes and goes,
and smiles winsomely
on the pavement of the Street of Alcalá.

Flor. And the dandy that sees her
comes and says: Go on,
pin the one I choose on my lapel,
that the flower you give me
will be looked at enviously
by everyone on the Street of Alcalá.

Aurel. Take your roses, gentlemen,
if you want the love of a woman ...
Roses ... Do not cost money
and they are first choice
to convince her ...
Take them, and if you choose
I will not move from here.
Then ... if someone wants them
you'll not forget
that I gave them to you.

All. A stem of roses
to the man who cares to be wise
will finally make him owner
of the love of woman.

Aurel. Take them,
think no more of it;
see how in love
luck come to him who gives.
Ah ...!

Flor. Take your roses, gentlemen,
if you want the love of a woman ...
Roses ... Do not cost money
and they are first choice
to convince her.

All. On the Street of Alcalá
with her skirts starched etc.

Aurel. (as they exit) Roses ...
if someone wants them
you'll not forget
that I gave them to you.

Back to text index


Apoteosis
(Todas)


Apotheosis
(The Girls)


Todos. El beso de una mujer,
cuando lo da con amor,
es alegría y placer.
¡No existe nada mejor
que el beso de una mujer!
All. A woman's kiss,
when she gives it with love,
is happiness and content.
Nothing better exists
than a woman's kiss!

Back to text index