Las Leandras
|
A dar lección (Leandro, Aurora,
Collegias) |
Lesson
Scene (Leandro, Aurora, College Pupils)
|
|
Aur. A dar lección,
Coleg. A dar lección. Lean. Que brillen las
Leandras por su aplicación. (hablado)
¡Aritmética! Aur. Una y uno en santa unión
forman la suma a adición; y si al año ya son tres el una
multiplicación. Lean. Si ella intenta flirtear que es una
resta hay que decir; pero si llegó a pecar quiere el marido
dividir. Si de acuerdo estén los tres es la regla de
interés. Aur. Y si hay cuatro, creedme a mi, ellos son
primos entre sí. Los dos. Estudiar debe la mujer,
amor, porque el hombre es pícaro, y es sátiro,
polígamo, pérfido y cínico. Coleg.
Estudiar debe la mujer, amor, porque el hombre es pícaro y
es pérfido y es cínico falso y traidor. Lean.
(Recitado) ¡Economía política! Aur. Las
mujeres hasta aquí no gobernaron la nación, y por eso os
véis así, por falta le administración.
Lean. Si en el cambio nacional interviniese la mujer, el
problema que es mundial conseguiría resolver. La peseta
descendió, como se podrá arreglar. Aur. Pues si
soy ministra yo tal vez la pueda levantar. Los Dos. Estudiar
etc. Coleg. Estudiar etc. (Para casa de
repetir) Lean. (Recitado) ¡Tráfico
urbano! Aur. Si al tranvía has de subir piensa en que
muchos allí son de los que el tranvía van buscando la
aglomeración. Lean. Y si subes sin querer en plataformas
de detrás, en aprietas te has de ver que yo no sé como
saldrás. Si de sitio quiés cambiar ¿qué
dirás al cobrador? Aur. Que me toque en cualquier lao
salvo en la parte posterior. Los Dos. Estudiar etc.
Coleg. Estudiar etc. |
Aur. Learn the lesson,
Girls. Learn the lesson. Lean. So Las Leandras will shine
for their diligence. (spoken) Arithmetic! Aur. One and
one in holy union make the sum addition; and if in a year they make
three, that's multiplication. Lean. If she attempts to flirt
that's subtraction one must say; but if she starts sinning the husband
will start division. If the three agree that is the rule of compound
interest. Aur. And if there are four, believe me, they are prime
numbers (cousins) mutually. Both. Woman should study
love, because man is wicked, and a satyr, polygamous, perfidious
and cynical. Girls. Woman should study love, because man is
wicked, and perfidious and cynical untruthful and treacherous.
Lean. (Spoken) Political economy! Aur. Women until
now have not governed the nation, and therefore you see, the
administration has failed. Lean. If woman would intervene on the
stock exchange, the global problem would consequently be solved.
The fall of the peseta, it would be possible to regulate. Aur.
If I myself was the minister perhaps I could raise it. Both. To
study etc. Girls. To study etc. (Encore
verse) Lean. (Spoken) Urban transport!
Aur. If you have to mount the tram, think how many are there who
take the tram to pick the crowd's pockets. Lean. And as you
climb unwillingly onto the platform from behind, in the crush you
see that you've no way to get off. At the stop where you want to
change what you will say to the conductor? Aur. That he can push
any bit of me, except my behind. Both. To study etc.
Girls. To study etc. |
Back to text
index
|
Las viudas (Concha y coro)
|
The
Widows (Concha and chorus)
|
|
(Se levanta el
tarjetón y aparece el Jardín de los Suspiros. Salen Concha y
tiples, todas de viudas jóvenes y elegantísimas. Más
tarde, cuando lo indica la partitura, salen las viudas de alivio, a ejecutar el
baile)
|
(The curtain to show the
Garden of Sighs. Enter Concha and the Girls, elegantly dressed as young widows.
Later, the dancers, also dressed as widows)
|
|
Con. Ay qué triste ser la
viuda que a un marido llora Viudas. ¡Llora!
Con. Al quedarse sin la ayuda que le falta ahora. Viudas.
¡Hora! Con. No hago más que suspirar ... No me
puedo consolar ... Viudas. Y es que pienso con tristeza que ya
la cabeza no va a levantar. Con. Ay qué triste es el
vacío que ha quedado en una. Viudas. ¡Una!
Con. Aunque él me dejó lo mío que es una
fortuna. Viudas. ¡Tuna! Con. Una finca de
labor, Explosivos y Exterior. Viudas. Y por eso busco un
hombre a quien luego nombre mi administrador. Con.
Adminístreme usted lo que el pobrecito dejó.
Hágalo para que su vacío no sienta yo. Acabó mi
luna de miel y se fué mi dicha con él. Viudas.
Adminístreme usted lo que el pobrecito dejó.
Hágalo para que su vacío no sienta yo. Enviudé
y estoy sin amor. ¡Ay! (suspirando) Con.
Adminístreme usted lo que el me dejó. |
Con. Ay, how sad to be a widow
weeping for a husband. Widows. Weeping! Con. To be left
without the support we miss now. Miss now! Con. I do nothing
but sigh ... Nothing can console me ... Widows. And because of
sad thoughts my head I'll never raise again. Con. Ay, how
sad is the void in which one remains alone. Widows. Alone!
Con. Though he left me quite a fortune. Widows. Tune!
Con. A commercial property, Explosives and Foreign stocks.
Widows. And therefore I seek a man whom I can nominate my
manager. Con. Manage yourself what the poor man left. Manage
it so that you don't feel your loss. My honeymoon was over, and my
happiness with him was gone. Widows. Manage yourself what the
poor man left you. Manage it so that you don't feel your loss. I
was widowed and I am without love. Ay! (sighing) Con.
Let's manage ourselves what he left us. |
Back to text
index
|
Trio: "Ahora es casarse" (Concha, Francisco,
Casildo) |
"Divorce"
Trio (Concha, Francisco, Casildo)
|
|
Con. Ahora es casarse cosa de
juego, porque el divorcio da solución; al que se cansa de su
mujer, la proporciona la variación. Casil. Hoy las
mujeres con el divorcio más de un marido van a querer.
Fran. Pues en el pueblo, con lo que son qué de mamporros se
van a ver. Con. Buscaré un morébeno. Ellos.
¡Muy bien! Con. Guapo, rico y buébeno.
Ellos. ¿También? Con. Porque lo moreno es lo
chipén. Y luego un rubiábales. Ellos.
¡Jamón! Con. Por lo muy formábales que
son. Ellos. Esta va buscando tener quita y pon. Con.
Después un castábaño. Ellos. ¡Van
tres! Con. Que esté de buen ábaño.
Ellos. ¡Eso es! Con. Y con más dinero que un
marqués. Ellos. Quié tener amóbores.
Con. ¡Ya está! Ellos. De tóos los
colóbores. Con. ¡Qué va! Ellos.
¡Esta es un ansiosa condená! Con. Hoy cambiar de
marido deja la nueva Constitución. Ellos. Y habrá
algunas que pasen por todo el Censo de población. |
Con. Nowadays marriage is a
game, with divorce as the outcome; for when a man is tired of his
woman, divorce provides him with a change. Casil. Today women
want a divorce more than they want a husband. Fran. Just as in
the working classes, it's all done with a couple of cuffs round the
ear. Con. I will look for a dark man. Fran/Cas. Very
well! Con. Handsome, rich and jolly. Fran/Cas. Why?
Con. Because what is dark is excellent. And then a blonde boy.
Fran/Cas. Woman! Con. For they are very malleable.
Fran/Cas. Then are you going to seek release and quittance.
Con. Then a silver-spoon type. Fran/Cas. That's three!
Con. Of good quality. Fran/Cas. That's it! Con.
And with more money than a marquis. Fran/Cas. Who has estates.
Con. That's it! Fran/Cas. In all the colonies.
Con. You get it! Fran/Cas. This is a worrying sentence!
Con. Today a change of husband is allowed by the new
Constitution. Fran/Cas. And there will be a few such throughout
the electorate. |
Back to text
index
|
Chotis: "Pichi" (Concha and coro) |
Schottisch:
"Pichi" (Concha and chorus)
|
|
(Aparece una decoración que
figura una calle de Madrid, de noche, y una gran figura del muñeco
Pichi) Pichi. (sale fumando) Pichi es el chulo
que castiga del Portillo a la Arganzuela, porque no hay una
chicuela que no quiera ser amiga de un seguro servidor ...
¡Pichi! pero yo que me administro, cuando alguna se me cuela,
como no suelte la tela, dos morrás la suministro; que
atizándolas candela yo soy un flagelador. Chulas.
(saliendo por debajo de las piernas del muñeco) Pichi es
el chulo que castiga del Portillo a la Arganzuela, que no quiera ser
amiga porque es un flagelador. Pichi.
¡¡Pichi!! No reparo en sacrificios: las educo y
estructuro y las saco luego un duro pa gastármelo en mis
vicios, y quedar como un señor. Chulas. Me has
trastornao, ¡Eres un sol! Pónme un chalet, dame un
renard, cómprame un Roll. Pichi. Anda, y que te
ondulen con la 'permanén', y pa suavizarte que te den
'col-crém'. Se lo pués pedir a Victoria Kent, que lo
que es a mí, no ha nacido quién. Anda, y que te
ondulen con la 'permanén', y si te sofocas
¡tómalo con seltz! Chulas. Eres, Pichi, para
mí de lo que no cabe más, y yo sé de algunas por
ahí que van desesperás detrás de ti.
Pichi. ¡Pero, a mí, no! porque de nén!
¡Bueno soy yo! Chulas. Anda, y que te ondulen con la
'permanén', y pa suavizarte que te den 'col-crém'. Se
lo pués pedir a Victoria Kent. Pichi. Que lo que es
a mí, no ha nacido quién. Todos. Anda, y que
te ondulen con la 'permanén', y si te sofocas
¡tómalo con seltz! |
(A stage set appears representing a
street of Madrid, at night, and a large model of the popular Pichi
Doll) Pichi. (comes in smoking) Pichi is the lad
who afflicts everyone from Portillo to Arganzuela, for there's no
chick who doesn't want to be friends with such a steady boyfriend
... Pichi! but I look after myself, when some girl irritates me
by not opening her purse, I'll beat her up a bit; when I get going
I am a holy terror. Girls. (appearing between the legs of
the doll) Pichi is the lad who afflicts everyone from Portillo to
Arganzuela, and he doesn't want to make friends, because is a holy
terror. Pichi. Pichi!! I don't object to sacrifices: I
educate and instruct the girls and then take money from them to lay out
on my vices, and to live like a gentleman. Girls. You drive
me mad, You are a star! Get me a chalet, give me a renard, buy
me a Rolls. Pichi. Get your hair waved in a 'perm', and
to soften your skin let them give you 'cold cream'. Go get Victoria
Kent to plead for you, what does it mean to me, who has not been
born. Get your hair waved in a 'perm', and if you upset
yourself take a 'seltzer'! Girls. You are, Pichi, for
me everything I could desire, and I know of some that are in
despair without you. Pichi. Not for me; it all means
nothing! I'm handsome! Girls. Get your hair waved in a
'perm', and to soften your skin let them give you 'cold cream'. Go
get Victoria Kent to plead for you. Pichi. What does it
mean to me, who has not been born. All. Get your hair
waved in a 'perm', and if you upset yourself take a 'seltzer'! |
Back to text
index
|
Final: "Clara Bow" (Concha and coro)
|
Finale: "Clara
Bow" (Concha and chorus)
|
|
(Ante un telón que representa el
puerto de Nueva York de noche, aparece Concha caracterizada de Clara Bow.
Después salen cinco Marineros: Inglés, Yanki, francés,
Alemán y Español) |
(In front of a backdrop
representing the port of New York by night, Concha appears dressed as Clara
Bow. Behind her five Sailors: English, Yankee, French, German and
Spanish) |
|
Con. Clara Bow, gentil star, el
amor buscó en el mar. Clara Bow jamás lo halló
... Alegre timonel, la escuadra guiará y a la Marina
siempre fiel será. Marin. Clara Bow, gentil star, el
amor buscó en el mar etc. (Se alza el citado telón y
aparece la cubierta de un gran acorazado. Gran perspectiva. Una escuadra.
Banderas de todas las naciones etc. Gran baile)
Inglés. Ginebra quiere el inglés; Yanki. El yanki
pide champagne; Francés. Maríe Brizard el
francés, Alemán. Y potter el alemán,
Español. Y el español el chartreusse. Todos.
Ginebra quiere etc. (Aparece Clara Bow asida a una escalera
de cuerda figurando que llega de la cubierta de otro barco)
Todos. Clara Bow, gentil star etc. |
Con. Clara Bow, elegant star,
looked for love on the sea. Clara Bow never found it ... Happy
helmsman, she will guide the fleet and to the Navy will always be
staunch. Sailors. Clara Bow, elegant star, looked for love
on the sea etc. (The backdrop rises to reveal the deck of an
enormous battleship. Naval tableau. A fleet. Flags of all the nations etc.
Dance) English. The Englishman wants gin; Yanki.
The Yank asks for champagne; French. Maríe Brizard the
French, German. And beer the German, Spanish. And the
Spanish chartreuse. All. The Englishman wants gin
etc. (Clara Bow appears grasping a cord stairway that leads
from the deck of another ship) All. Clara Bow, elegant star
etc. |
Back to text
index
|
Las Canarías (Concha and coro)
|
The Canary
Isles (Concha and chorus)
|
|
Con. Al bailar el tajaraste,
escapar dejé un suspiro, y es porque me miras, y es porque te
miro ... Que el volcán está apagado, pero dentro tiene el
fuego; no me llames fría ya verás tu luego ...
Camellero, camellero, llévame a la romería porque mi
Palmero va a cantar folías ... Llévame, por Dios,
ligero, que sí canta y no le escucho con lo que le quiero
muero de pesar ... ¡Aprisa, que un lucero comienza ya a
brillar ...! Por el amor de un isleño vivo yo penando
... y con folías yo sueño irle enamorando. He de
lograr su querer bailando el tango herreño, porque soy guanche
y me salgo siempre con mí empeño. Todos.
Menudo y agudico tu baile es; si quieres que te quiera te has de
mover. Con. Extiende la cobija que abrasa el sol, y
así no nos verán si me hablas de tu amor, que puede ser
que sí, que puede ser que no. Ellas. Por el amor de
un isleño vivo yo penando y con folías yo
sueño irle enamorando. He de lograr su querer bailando el
tango herreño. Ellos. Por el amor de una isleña
vivo yo penando y mis folías desdeña cuando estoy
cantando. He de lograr su querer bailando el tango herreño.
Con. ¡Porque soy guanche y me salgo siempre con mi
empeño! All. Me habla y sin querer, me hace
padecer. Menudo y agudico tu baile es; si quieres que te quiera
te has de mover. Con. Por el amor de un isleño vivo yo
penando. |
Con. When dancing the
belly-dance, I breathe forth a sigh, because you watch me, and
because I watch you ... The volcano is quenched, but the fire still
lies within; don't say I'm cold, for soon you'll see ... Camel
driver, camel driver, take me on a pilgrimage because my Pilgrim
is going to sing songs ... Take me, by Heaven, quietly, for he sings
and I do not listen, with my love for him I'll die of grief ...
Swiftly, for a star already starts to shine ...! For the love
of an islander I am lovesick ... and with songs I dream of making
love to him. I will gain his love dancing the native tango, because
I am a Canary Girl and I always keep my pledge. All.
Slender and vibrant your dance; you want me to love you when you
move that way. Con. Extend the awning in case the sun
burns, and so none will see us when you speak to me of love, it
might be yes, it might be no. Girls. For the love of an
islander I am lovesick ... and with songs I dream of making love
to him. I will gain his love dancing the native tango. Boys.
For the love of an islander I am lovesick and she scorns my songs
when I am singing. I will gain her love dancing the native tango.
Con. Because I am a Canary Girl and I always keep my
pledge! All. You speak to me, and without love make me
suffer. Slender and vibrant your dance; you want me to love you
when you move that way. Con. For the love of an islander
I am lovesick. |
Back to text
index
|
Habanera (La Aurelia y Paco El Garboso)
|
Habanera (La Aurelia and Paco El Garboso)
|
|
Paco. Dile al gomoso, si te
hace el oso, que se cerró el portal; y que al instante tome
el portante, u va a pasarlo mal. Aurel. Es que venía
por si tenía varas de dos un real ... Paco. Si es que ese
tome varas, las cosas claras, ya me es igual. Aurel. Paco,
contente, que pasa gente, y ese es un tío gilí ...
Paco. Yo vengo por diez duros ... Aurel. Yo no los tengo
y estoy ahogada de apuros. Paco. Pues tu componte, saca del
Monte, o busca por ahí. Aurel. Lo que del Monte saco,
ya sabes Paco, que es para tí. Paco. ¡Vengan ya
esos diez, u te doy así! Aurel. Dime primero con el
dinero qué es lo que vas a hacer ... Paco. Miá que
sois las mujeres, di lo que quieres y eso ha de ser.
Aurel. Llévame a la verbena de San Antonio, que por ser la
primera no hay que faltar ... Juntos, que parezcamos un matrimonio, no
haga el demonio que una chulapa me amargue el día de San
Antonio, porque le guste coquetear. Paco. ¡Arza pa la
verbena de San Antonio, que toos los bailes quiero contigo echar!
Aurel. Llévame del bracero, chulapo mío, pues yendo
suelto yo no me fío si entre el gentío te
perderás. Paco. ¡Arrímate! Aurel. Voy
bien así. Paco. ¡Más apretao me gusta a mi! |
Paco. Say to The Dandy, if he
plays the fool, when you've pulled down the shutters; then at that
instant turn your back, before anything wrong happens.
Aurel. If he came carrying roses at two for a real ...
Paco. If you accept those roses, the case is clear, it's all one
to me. Aurel. Paco, calm down, people are around, and that
one's a big spender ... Paco. I want ten duros ... Aurel.
I do not have them and I am over my head in debt. Paco. If
you're short, draw from the Bank, or get it there. Aurel.
Whatever's in the Bank, you know Paco, you've had already.
Paco. Give me those ten! or I'll give you what for!
Aurel. Give me first for the money whatever you have to give me
... Paco. See, just like a woman, I give you what you want
and that will have to do. Aurel. Take me to the verbena of San
Antonio, and for the first time keep your promise ... Together, we'd
seem made for marriage, if I weren't restless that some girl may
embitter me this San Antonio's Day, because you like to flirt.
Paco. Off to the verbena of San Antonio, where I want to dance only
with you! Aurel. Take me on your arm, my lad, since if we're
apart I can't be sure that in the crowd I won't lose you.
Paco. Come here! Aurel. It's good like this. Paco.
Holding tighter would please me! |
Back to text
index
|
Pasacalle: "Los nardos" (La Aurelia y
Floristas) |
Pasacalle:
"The Roses" (La Aurelia and Flower Sellers)
|
|
(Entran Las Floristas y Aurelia con
varas de nardos) Aurel. Por la calle de Alcalá
con la falda almidoná y los nardos apoyaos en la cadera, la
florista viene y va y sonríe descará por la acera de la
calle de Alcalá. Tiples. Y el gomoso que la ve va y
le dice: Venga usté a ponerme en la solapa lo que quiera, que la
flor que usté me dá con envidia la verá todo el
mundo por la calle de Alcalá. Aurel. Lleve usté
nardos, caballero, si es que quiere a una mujer ... Nardos ... No
cuestan dinero y son lo primero para convencer ... Llévelos,
y si se decide no me moveré de aquí. Luego ... si alguien
se los pide nunca se le olvide que yo se los dí.
Todos. Una vara de nardos al que quiera saber si será por
fin dueño de un querer de mujer. Aurel.
Llévelos usté, no lo piense más; mire que en
amor suerte le han de dar. ¡Ah ...! Tiples. Lleve
usté nardos, caballero, si es que quiere a una mujer ... Nardos
... No cuestan dinero y son lo primero para convencer.
Todos. Por la calle de Alcalá con la falda almidoná
etc. Aurel. (Al mutis) Nardos ... Si alguien
se los pide nunca se le olvide que yo se los dí. |
(Enter The Florists and Aurelia with
stems of roses) Aurel. On the Street of Alcalá
with her skirts starched and roses carried at her hip, the florist
comes and goes, and smiles winsomely on the pavement of the Street of
Alcalá. Flor. And the dandy that sees her comes and
says: Go on, pin the one I choose on my lapel, that the flower you give
me will be looked at enviously by everyone on the Street of
Alcalá. Aurel. Take your roses, gentlemen, if you
want the love of a woman ... Roses ... Do not cost money and they are
first choice to convince her ... Take them, and if you choose I
will not move from here. Then ... if someone wants them you'll not
forget that I gave them to you. All. A stem of roses to
the man who cares to be wise will finally make him owner of the love of
woman. Aurel. Take them, think no more of it; see how
in love luck come to him who gives. Ah ...! Flor. Take
your roses, gentlemen, if you want the love of a woman ... Roses ... Do
not cost money and they are first choice to convince her.
All. On the Street of Alcalá with her skirts starched
etc. Aurel. (as they exit) Roses ... if
someone wants them you'll not forget that I gave them to you. |
Back to text
index
|
Apoteosis (Todas) |
Apotheosis (The Girls)
|
|
Todos. El beso de una mujer,
cuando lo da con amor, es alegría y placer. ¡No existe
nada mejor que el beso de una mujer! |
All. A woman's kiss, when she
gives it with love, is happiness and content. Nothing better exists
than a woman's kiss! |
Back to text
index |