Zarzuela!

Song translations

Last updated 8th April 2004

English texts © Christopher Webber, Blackheath, London, UK.

Go to My Homepage, or e-mail me at:
zarzuela@zarzuela.net


La Revoltosa

Dúo (Mari-Pepa & Felipe)

Fel. ¿Por qué de mis ojos
los tuyos retiras?
Mari-P. ¿Por qué me desprecias?
¿Por qué no me miras?
Fel. ¿Yo? ¡No!
Mari-P. ¡Tú!
Fel.¡No!
¿Por qué de ese modo
te fijas en mí?
Mari-P. ¿Qué quieres decirme
mirándome así?
¿Por qué sin motivos
te pones tan triste?
Fel. ¿Por qué de mi lado
tan pronto te fuiste?
¿Mari-P. Yo? ¡No!
Fel. ¡Tú!
Mari-P. ¡No!
Fel. ¿Por qué de ese modo
te fijas en mí?
Mari-P. ¿Qué quieres decirme
mirándome así?
Fel. ¡Así!
Mari-P. ¡Así!
Fel. ¿Me quieres?
Mari-P. ¿Me quieres?
Los dos ¿Me quieres?
Fel. ¡Sí!
Mari-P. ¡Sí!
¡Ay, Felipe del alma!
¡Si contigo solamente
yo soñaba!
Fel. ¡Mari-Pepa de mi vida!
¡Si tan sólo en tí pensaba
noche y día!
¡Mírame así!
Mari-P. ¡Mírame así!
Los dos ¡Pa que vea tu alma leyendo en tus ojos,
y sepa (serrana / serrano) qué piensas de mí...
Fel. Why do your eyes
avoid mine?
Mari-P. Why do you despise me?
Why do you ignore me?
Fel. I? No!
Mari-P. You!
Fel. No!
Why do you fix your eyes on me
that way?
Mari-P. What do you want to say to me,
watching me like this?
Why without reason
make yourself so sad?
Fel. Why were you so soon
at my side?
Mari-P. I? No!
Fel. You!
Mari-P. No!
Fel. Why do you fix your eyes on me
that way?
Mari-P. What do you want to say to me,
watching me like this?
Fel. Like this!
Mari-P. Like this!
Fel. You want me?
Mari-P. You want me?
Both You want me?
Fel. Yes!
Mari-P. Yes!
Ay, Felipe, my soul!
Only about you
have I dreamed!
Fel. Mari-Pepa, my darling!
Only about you have I thought
night and day!
Look at me!
Mari-P. Look at me!
Both I see your soul in your eyes,
and know all your thoughts of me.
Fel. La de los claveles dobles,
la del manojo de rosas,
la de la falda de céfiro,
y el pañuelo de crespón;
la que iría a la verbena
cogidita de mi brazo...
¡eres tú!... ¡porque te quiero
chula de mi corazón!
Mari-P. ¡El hombre de mis fatigas,
pa mí siempre en cuerpo y alma,
pa mí sola, sin que nadie
me dispute su pasión!
con quien iría del brazo
tan feliz a la verbena...
eres tú... ¡porque te quiero,
chulo de mi corazón!
Fel. The girl with the double carnations,
the girl with the bunch of roses,
the girl with the fine cotton dress,
and the crepe kerchief;
the girl that walks to the verbena
nestled in my arms...
you are she... because I want you,
girl of my heart!
Mari-P. That man, my grief,
who possesses me body and soul,
who alone holds me, with no rival
to share his passion!
on whose arm I walk
happily to the verbena...
you are he... because I want you,
lad of my heart!
Fel. ¡Ay, chiquilla! ¡Por Dios!
Mari-P. ¡Zalamero! ¡Chiquillo!
Fel. ¡Chiquilla!
Mari-P. ¡No me hables así!
Fel. ¡Te quiero!
Mari-P. ¡Te quiero!
Los dos ¿Me quieres a mí?
¿No te voy a querer, prenda mía?...
De mi, ¿qué seria sin ti?...
Fel. ¡Nena mia!
Mari-P. ¡Felipillo!
Fel. ¡Mi morucha!
Mari-P. ¡Mi querer!
Fel. ¡Tú eres esa!
Mari-P. ¡Tú eres ese!
Los dos ¡Pues si tú no fueras, mi vida!
¿quién lo había de ser?...
¿Me quieres?... ¿Me quieres?
¿Me quieres tú a mí?
¡De mí qué sería sin ti!
Fel. Ay, girl! By God!
Mari-P. Flattering boy!
Fel. My girl!
Mari-P. What things you say!
Fel. I want you!
Mari-P. I want you!
Both You love me?
Do you love me, my sweet?...
What would I be without you?...
Fel. Baby!
Mari-P. Little Felipe!
Fel. My animal!
Mari-P. My desire!
Fel. That you are!
Mari-P. That you are!
Both If you were not, my darling!
what would life be?...
You want me... You want me?
We love one another?
What would I be without you!

Back to text index


El niño judío

Canción española
(Concha)

Concha. De España vengo, soy española,
en mis ojos me traigo luz de su cielo
y en mi cuerpo la gracia de la manola!

De España vengo, de España soy
y mi cara serrana lo va diciendo.
He nacido en España por donde voy.

A mi lo madrileño, me vuelve loca
y cuando yo me arranco con una copla
el acento gitano de mi canción
toman vida las flores de mi mantón.

De España vengo, de España soy
y mi cara serrana lo va diciendo.
Yo he nacido en España por donde voy.

Campana de la Torre de Maravillas
si es que tocas a fuego toca de prisa:
mira que ardo por culpa de unos ojos
que estoy mirando. Madre, me muero,
por culpa de unos ojos negros, muy negros,
que los tengo "metíos" dentro del alma
y que son los ojazos de mi gitano.

Muriendo estoy, mi vida, por tu desvío;
te quiero y no me quieres, gitano mío.
Mira que pena verse así, despreciada,
siendo morena!

De España vengo, de España soy
y mi cara serrana lo va diciendo.
Yo he nacido en España, por donde voy!
Concha. I come from Spain, I am a Spaniard,
my eyes reflect the bright light of her sky
and my body the grace of her people!

I come from Spain, I am Spanish,
and my face shows it plainly.
I am Spanish born , that's for sure.

Anything from Madrid drives me wild,
and when I break into song
the gypsy style of my singing
makes the flowers on my shawl bloom.

I come from Spain, I am Spanish,
and my face shows it plainly.
I am Spanish born , that's for sure.

Bell of the Tower of Wonders,
if you must raise the fire alarm, ring quickly:
see how I'm burning because of a pair of eyes
that I've fallen for. God, I'm dying
because of a pair of dark eyes, so dark,
they have stripped me to the soul,
the eyes of my gypsy boy.

I am dying, my love, of your disdain;
I love you and you don't love me, my lad.
See how sad it is to be despised,
for being dark!

I come from Spain, I am Spanish,
and my face shows it plainly.
I am Spanish born , that's for sure!

Back to text index


Gigantes y cabezudos

Romanza de Pilar
Pilar. Esta es su carta
es el cartero después del otro
lo que más quiero.
Tardó la carta
cerca de un año.
Vive y me quiere
mi pobre maño.
¿Qué me dirá?
Vamos a ver.
¡Por qué Dios mío no sé leer!

Si no doy esta carta a leer
lo que escribe yo voy a ignorar,
mas no debe ninguno saber
lo que el chiquío le cuenta a Pilar.

Me leen sus cartas mal
y deprisa y acaban siempre
muertos de risa.
Que esas se rien no puede ser.
¡Por qué, Dios mío no sé leer!

Las cuatro caras llenas están,
ésta es su firma
¿qué me dirá?
Me dirá que me quiere de veras,
que soy mona y rica,
me dirá que al remar
no se olvida de la Pilarica.

Me dirá que esta hambriento
y sediento y enfermo
y cansado y que va por maniguas
y charcas sin pan ni calzado.
Me dirá que ni Cuba es hermosa,
ni dulce la caña
y que piensa en su pobre baturra
que llora en España.

¿Dirá otras cosas?
Bien puede ser.
¡Por qué, Dios mío no sé leer!

Tal vez su vuelta me anunciará.
Tal vez enfermo se encontrará,
y ¡ay Dios! a verle no vuelva ya.
Duda cruel ya no asaltó
y hace latir mi corazón.
Qué me dirá
Yo no lo sé,
¡Por qué, Dios mío no sé leer!
Pilar. This is his letter,
next to him it's the postman
whom I most love.
The letter's been delayed
almost a year.
He's alive and loves me,
my poor darling.
What will he say to me?
Let me see.
God, why can't I read!

If I don't give someone the letter
I'll have no idea what he writes,
but nobody should see
what my boy says to his Pilar.

They read his letters to me badly
and hurriedly, and always end
dying with laughter.
I can't let them laugh like that.
God, why can't I read!

Four full pages,
then here's his signature
What does he say?
He'll tell me he really loves me,
that I'm a pretty little monkey,
he'll tell me that in his wanderings
he doesn't forget little Pilar.

He'll tell me that he's hungry
and thirsty and ill
and tired of trecking through scrub
and swamps, starving and barefoot.
He'll tell me that Cuba is not beautiful,
and that the sugar-cane is not sweet,
and that he thinks about his silly country girl
weeping in Spain.

Or will he say something else?
I hope it's good.
God, why can't I read!

Maybe he's coming home.
Perhaps he's fallen ill,
or, oh God, that he's not going to come back to me!
If only cruel doubts didn't assail me
and make my heart beat so wildly.
What he tells me
I don't know,
God, why can't I read!

Back to text index

Coro de repatriados
Chorus of repatriated soldiers
Jesús, Vicente y Coro
Por fin te miro, Ebro famoso,
hoy es más ancho y es más hermoso.
¡Cuánta belleza, cuánta alegría,
cuánto he pensado si te vería!
Tras larga ausencia,
con qué placer te miro;
en tus orillas
tan solo respiro.
Estás más lleno,
aun más que te he dejado.
¡Ay, pobres madres,
cuánto han llorado!
Ya Zaragoza vuelvo a pisar,
Allí la Seo, y allí el Pilar.

Jesús
Por la patria te dejé, ay de mí!
y con ansia allí pensé solo en ti.
Y hoy, ya loco de alegría,
¡ay, madre mia! me veo aquí.

Todos
Aguas muy amargas son
las del mar,
yo he sabido la razón
al marchar.
Tantas penas van por él,
que le amargan
con tanto llorar, con tanto llorar.
¡Ay, baturrica,
no te he olvidado;
vuelvo a tu lado
lleno de fe,
y ya nunca partiré!
Jesús, Vicente and Choir
At last I gaze at you, famed Ebro,
now wider and more lovely.
How beautiful, how joyous,
how much I have thought of seeing you!
After a long absence,
with what pleasure I gaze at you;
only by your banks
can I breathe.
You are even fuller,
than when I left you.
Ay, poor mothers,
how they have cried!
Now I walk through Zaragoza again,
There is the Seo, and there the Pilar.

Jesús
For my country I left you, alas!
and anxiously thought of you alone.
And today, mad with joy,
Yes, mother! I find myself here.

All
Very bitter are the waters
of the sea,
I have discovered the reason
whilst travelling.
So many sorrows flow into it,
which embitter it
with many tears, many tears.
Ay, Aragon girl,
I have not forgotten you;
I return to your side
full of faith,
and never again to part!

Back to text index


Black, el payaso

Cuarteto (Catalina, Condesa, Marat, Barón)

Todos ¡Ya se encontró!
El cronicón ya apareció.

Catalina El asunto es de importancia.
Condesa Y de mucha transcendencia.
Marat La costumbre es algo rancia,
con perdón de su excelencia.

Catalina ¿Que dice usted?
¡Calle por Dios! Si va atener mucho esplendor.
Sobre la nieve de los cien jacos
cien cosacos de negra piel.

Catalina, Condesa Habrá que verlos con esa pinta
sudando tinta sobre el corcel.

Blancos los penachos,
altos los aceros,
abren los guerreros la marcha nupcial.

Marat, Barón Y con el hisopo del agua bendita
va el archimandrita de capa pluvial.

Catalina Y la novia con traje bordado,
y la novia con manto de armiño,
y la novia mirando a su amado con mucho cariño.

Catalina, Condesa Y la novia con traje bordado,
y la novia con manto de armiño,
y la novia mirando a su amado con mucho cariño.

Marat, Barón Señora a su edad
hay que tener formalidad.

Catalina Ya la media noche solitos los dos,
buscan más detalles en el cronicón.
Ni una sola página pueden encontrar
ya la media noche tralará, tralará, tralará.

Todos ya la media noche tralará, tralará, tralará.

Catalina Triunfará nuestra prestancia.
Condesa Se impondrá nuestra presencia.
Marat ¡Esto es una extravagancia en Orsonia y en Florencia.

Catalina ¡Calle por Dios! ¡Que insensatez!
Nunca podrá verlo otra vez.
Cien mil campanas, en loco vuelo,
llevan al cielo su vibración.
Catalina, Condesa Ya las dos horas ha enloquecido
con el sonido la población.

Blancos los penachos, etc.
All Now we've found it!
In the Court Circular it has appeared.

Catalina A matter of importance.
Condesa And of overwhelming interest.
Marat The custom is rather stale,
pardon your excellence.

Catalina What are you thinking of?
My Goodness! We are going to see much splendour.
In the snow on their hundred horses
a hundred cossacks in black fur.

Catalina, Condesa Just see in every place
coloured cloths on the steeds.

White the plumes,
high raised the swords,
the warriors commence the bridal march.

Marat, Barón And with the hyssop and holy water
walks the archimandrite in his pluvial cope.

Catalina And the bride with her embroidered train,
and the bride with her ermine mantle,
and the bride glancing at her lover with great fondness.

Catalina, Condesa And the bride with her embroidered train,
and the bride with her ermine mantle,
and the bride glancing at her lover with great fondness.

Marat, Barón Senora, to your age
much respect is due.

Catalina At midnight the two, left alone -
seek more details in the Circular.
Not a single page you'll find there -
at midnight ... tralara, trelara, tralara.

All at midnight ... tralara, trelara, tralara.

Catalina Our excellence will triumph.
Condesa Our presence will be a necessity.
Marat What extravagance for Orsonia and Florencia.

Catalina My Goodness! How insensitive you are!
We'll never see the like again.
One hundred thousand bells, madly ringing,
carry to the sky their vibration.
Catalina, Condesa Already for two hours the sound
has maddened the people.

White the plumes, etc.

Back to text index


Don Gil de Alcalá

Plegaria: "Bendita Cruz" (Niña Estrella)

Niña Estrella. Fue mi madre
una india yucateca
y mi padre
un soldado español,
que murió peleando en Toluca
por salvar la vida del Gobernador.
Al morir mi madre,
él me recogió
y hoy les dice a todos
que su hija soy yo.

(Suena dentro una campanilla)

Algunas Colegialas. ¡Al refectorio!

Otras Colegialas. ¡Vamos, Estrella!

Niña Estrella. ¡No! ¡Dejadme!

Lucía. Queda con Dios. (se va)

(Niña Estrella saca del pecho
una cruz con cadenita y la besa)


Niña Estrella. Bendita cruz
que al morir mi madre
llorando me dió,
ella me acompaña
y ella me consuela.
Contemplarla es mi embeleso,
yo la miro y yo la beso,
es mi cruz,
que a mi alma trae la luz.
Ella es mi única alegría
y es mi amparo y es mi guía,
es mi cruz, es mi cruz.

Madre, ¡tú que estás
en el cielo escúchame!

¡Madre!
¡Estrella que me guías
en mi camino!
¡Madre!
¡No dejes que se cumpla
mi cruel destino!
Acompáñame tú,
no me desampares,
que de día y de noche
con mi alma yo te sigo.
¡Madre!
Si mi vida ha de ser
llantos y pesares
¡llévame contigo!,
¡llévame contigo!
Niña Estrella. My mother
was a Yucatan Indian
and my father
a Spanish soldier,
who died fighting in Toluca
saving the Governor's life.
When my mother died,
he took me in
and now tells everyone
that I am his daughter.

(A bell sounds)

Some Schoolgirls. Lunch time!

Others. Let's go, Estrella!

Niña Estrella. No! Leave me!

Lucía. Go with God. (exits)

(Niña Estrella takes from her breast
a cross on a small chain and kisses it)


Niña Estrella. Blessed cross
that, dying, my mother
gave me weeping,
she is with me
and comforts me.
To contemplate it is my delight,
I look at it and kiss it,
it is my cross
that brings light to my soul.
It is my only happiness
my protection and my guide,
it is my cross, my cross.

Mother, You that call me
from the sky!

Mother!
Star that guides me
along my path!
Mother!
Do not allow my cruel
destiny to be fulfilled!
Stay with me,
do not abandon me,
that by day and night
my soul may be with you.
Mother!
If my life must be
weeping and sorrow
raise me to you!,
raise me to you!

Back to text index


Habanera-Dúo: "Todas las mañanitas"
(Niña Estrella, Maya y todos)

Niña Estrella y Maya.
Todas las mañanitas
vuelve la aurora
y se lleva la noche
triste y traidora.
Otra vez vuelve al alma
del sol la alegría
y es su luz la esperanza
de un nuevo día.

Canta y no llores,
corazón, no llores, ¡ay!,
que la esperanza
será la aurora
de tus amores, ¡Ay!,

Canta y no llores,
corazón, no llores, ¡ay!,
volverá la aurora
y tu noche triste
se llevará.

Todos.
Canta y no llores,
corazón, no llores, ¡ay!,
que la esperanza
será la aurora
de tus amores, ¡ay!

Canta y no llores,
corazón, no llores, ¡ay!,
volverá la aurora
y tu noche triste
se llevará.
Estrella and Maya.
Early every morning
the dawn returns
and carries away the night
sad and treacherous.
Once again to the soul returns
the sun of happiness
and with his light the hope
of a new day.

Sing and do not weep,
heart, do not weep, ay!,
for hope
will be the dawn
of your love, Ay!,

Sing and do not weep,
heart, do not weep, ay!,
the dawn will return
and your sad night
it will carry away.

All.
Sing and do not weep,
heart, do not weep, ay!,
for hope
will be the dawn
of your love, Ay!,

Sing and do not weep,
heart, do not weep, ay!,
the dawn will return
and your sad night
it will carry away.

Back to text index