La Revoltosa
|
Dúo (Mari-Pepa & Felipe) |
|
|
Fel. ¿Por
qué de mis ojos los tuyos retiras? Mari-P. ¿Por
qué me desprecias? ¿Por qué no me miras?
Fel. ¿Yo? ¡No! Mari-P. ¡Tú!
Fel.¡No! ¿Por qué de ese modo te fijas en
mí? Mari-P. ¿Qué quieres decirme
mirándome así? ¿Por qué sin motivos te
pones tan triste? Fel. ¿Por qué de mi lado tan
pronto te fuiste? ¿Mari-P. Yo? ¡No! Fel.
¡Tú! Mari-P. ¡No! Fel. ¿Por
qué de ese modo te fijas en mí? Mari-P.
¿Qué quieres decirme mirándome así?
Fel. ¡Así! Mari-P. ¡Así!
Fel. ¿Me quieres? Mari-P. ¿Me quieres?
Los dos ¿Me quieres? Fel. ¡Sí!
Mari-P. ¡Sí! ¡Ay, Felipe del alma! ¡Si
contigo solamente yo soñaba! Fel. ¡Mari-Pepa de mi
vida! ¡Si tan sólo en tí pensaba noche y
día! ¡Mírame así! Mari-P.
¡Mírame así! Los dos ¡Pa que vea tu alma
leyendo en tus ojos, y sepa (serrana / serrano) qué piensas de
mí... |
Fel. Why do your
eyes avoid mine? Mari-P. Why do you despise me? Why do you
ignore me? Fel. I? No! Mari-P. You! Fel.
No! Why do you fix your eyes on me that way? Mari-P. What do
you want to say to me, watching me like this? Why without reason
make yourself so sad? Fel. Why were you so soon at my side?
Mari-P. I? No! Fel. You! Mari-P. No!
Fel. Why do you fix your eyes on me that way? Mari-P.
What do you want to say to me, watching me like this? Fel. Like
this! Mari-P. Like this! Fel. You want me?
Mari-P. You want me? Both You want me? Fel.
Yes! Mari-P. Yes! Ay, Felipe, my soul! Only about you
have I dreamed! Fel. Mari-Pepa, my darling! Only about you have
I thought night and day! Look at me! Mari-P. Look at me!
Both I see your soul in your eyes, and know all your thoughts of
me. |
|
Fel. La de los claveles
dobles, la del manojo de rosas, la de la falda de céfiro, y
el pañuelo de crespón; la que iría a la verbena
cogidita de mi brazo... ¡eres tú!... ¡porque te
quiero chula de mi corazón! Mari-P. ¡El hombre de
mis fatigas, pa mí siempre en cuerpo y alma, pa mí sola,
sin que nadie me dispute su pasión! con quien iría del
brazo tan feliz a la verbena... eres tú... ¡porque te
quiero, chulo de mi corazón! |
Fel. The girl with the
double carnations, the girl with the bunch of roses, the girl with the
fine cotton dress, and the crepe kerchief; the girl that walks to the
verbena nestled in my arms... you are she... because I want you,
girl of my heart! Mari-P. That man, my grief, who possesses me
body and soul, who alone holds me, with no rival to share his
passion! on whose arm I walk happily to the verbena... you are
he... because I want you, lad of my heart! |
|
Fel. ¡Ay,
chiquilla! ¡Por Dios! Mari-P. ¡Zalamero!
¡Chiquillo! Fel. ¡Chiquilla! Mari-P.
¡No me hables así! Fel. ¡Te quiero!
Mari-P. ¡Te quiero! Los dos ¿Me quieres a
mí? ¿No te voy a querer, prenda mía?... De mi,
¿qué seria sin ti?... Fel. ¡Nena mia!
Mari-P. ¡Felipillo! Fel. ¡Mi morucha!
Mari-P. ¡Mi querer! Fel. ¡Tú eres esa!
Mari-P. ¡Tú eres ese! Los dos ¡Pues si
tú no fueras, mi vida! ¿quién lo había de
ser?... ¿Me quieres?... ¿Me quieres? ¿Me quieres
tú a mí? ¡De mí qué sería sin
ti! |
Fel. Ay, girl! By
God! Mari-P. Flattering boy! Fel. My girl!
Mari-P. What things you say! Fel. I want you!
Mari-P. I want you! Both You love me? Do you love me, my
sweet?... What would I be without you?... Fel. Baby!
Mari-P. Little Felipe! Fel. My animal! Mari-P. My
desire! Fel. That you are! Mari-P. That you are!
Both If you were not, my darling! what would life be?... You
want me... You want me? We love one another? What would I be without
you! |
Back to text
index
El niño judío
|
Canción española (Concha)
|
|
|
Concha. De
España vengo, soy española, en mis ojos me traigo luz de su
cielo y en mi cuerpo la gracia de la manola! De España
vengo, de España soy y mi cara serrana lo va diciendo. He nacido
en España por donde voy. A mi lo madrileño, me vuelve
loca y cuando yo me arranco con una copla el acento gitano de mi
canción toman vida las flores de mi mantón. De
España vengo, de España soy y mi cara serrana lo va
diciendo. Yo he nacido en España por donde voy. Campana de
la Torre de Maravillas si es que tocas a fuego toca de prisa: mira que
ardo por culpa de unos ojos que estoy mirando. Madre, me muero, por
culpa de unos ojos negros, muy negros, que los tengo "metíos" dentro
del alma y que son los ojazos de mi gitano. Muriendo estoy, mi
vida, por tu desvío; te quiero y no me quieres, gitano
mío. Mira que pena verse así, despreciada, siendo
morena! De España vengo, de España soy y mi cara
serrana lo va diciendo. Yo he nacido en España, por donde voy! |
Concha. I come from
Spain, I am a Spaniard, my eyes reflect the bright light of her sky and
my body the grace of her people! I come from Spain, I am Spanish,
and my face shows it plainly. I am Spanish born , that's for sure.
Anything from Madrid drives me wild, and when I break into song the
gypsy style of my singing makes the flowers on my shawl bloom. I
come from Spain, I am Spanish, and my face shows it plainly. I am
Spanish born , that's for sure. Bell of the Tower of Wonders, if
you must raise the fire alarm, ring quickly: see how I'm burning because of
a pair of eyes that I've fallen for. God, I'm dying because of a pair
of dark eyes, so dark, they have stripped me to the soul, the eyes of
my gypsy boy. I am dying, my love, of your disdain; I love you and
you don't love me, my lad. See how sad it is to be despised, for being
dark! I come from Spain, I am Spanish, and my face shows it
plainly. I am Spanish born , that's for sure! |
Back to text
index
Gigantes y cabezudos
|
Romanza de Pilar |
|
|
Pilar. Esta es su
carta es el cartero después del otro lo que más
quiero. Tardó la carta cerca de un año. Vive y me
quiere mi pobre maño. ¿Qué me dirá?
Vamos a ver. ¡Por qué Dios mío no sé leer!
Si no doy esta carta a leer lo que escribe yo voy a ignorar, mas
no debe ninguno saber lo que el chiquío le cuenta a Pilar.
Me leen sus cartas mal y deprisa y acaban siempre muertos de risa.
Que esas se rien no puede ser. ¡Por qué, Dios mío no
sé leer! Las cuatro caras llenas están, ésta
es su firma ¿qué me dirá? Me dirá que me
quiere de veras, que soy mona y rica, me dirá que al remar
no se olvida de la Pilarica. Me dirá que esta hambriento y
sediento y enfermo y cansado y que va por maniguas y charcas sin pan ni
calzado. Me dirá que ni Cuba es hermosa, ni dulce la
caña y que piensa en su pobre baturra que llora en
España. ¿Dirá otras cosas? Bien puede
ser. ¡Por qué, Dios mío no sé leer! Tal
vez su vuelta me anunciará. Tal vez enfermo se
encontrará, y ¡ay Dios! a verle no vuelva ya. Duda cruel
ya no asaltó y hace latir mi corazón. Qué me
dirá Yo no lo sé, ¡Por qué, Dios mío
no sé leer! |
Pilar. This is his
letter, next to him it's the postman whom I most love. The letter's
been delayed almost a year. He's alive and loves me, my poor
darling. What will he say to me? Let me see. God, why can't I
read! If I don't give someone the letter I'll have no idea what he
writes, but nobody should see what my boy says to his Pilar.
They read his letters to me badly and hurriedly, and always end dying
with laughter. I can't let them laugh like that. God, why can't I
read! Four full pages, then here's his signature What does he
say? He'll tell me he really loves me, that I'm a pretty little
monkey, he'll tell me that in his wanderings he doesn't forget little
Pilar. He'll tell me that he's hungry and thirsty and ill and
tired of trecking through scrub and swamps, starving and barefoot.
He'll tell me that Cuba is not beautiful, and that the sugar-cane is not
sweet, and that he thinks about his silly country girl weeping in
Spain. Or will he say something else? I hope it's good. God,
why can't I read! Maybe he's coming home. Perhaps he's fallen
ill, or, oh God, that he's not going to come back to me! If only cruel
doubts didn't assail me and make my heart beat so wildly. What he tells
me I don't know, God, why can't I read! |
Back to text
index
|
Coro de repatriados |
Chorus of
repatriated soldiers
|
|
Jesús, Vicente y
Coro Por fin te miro, Ebro famoso, hoy es más ancho y es
más hermoso. ¡Cuánta belleza, cuánta
alegría, cuánto he pensado si te vería! Tras larga
ausencia, con qué placer te miro; en tus orillas tan solo
respiro. Estás más lleno, aun más que te he
dejado. ¡Ay, pobres madres, cuánto han llorado! Ya
Zaragoza vuelvo a pisar, Allí la Seo, y allí el Pilar.
Jesús Por la patria te dejé, ay de mí!
y con ansia allí pensé solo en ti. Y hoy, ya loco de
alegría, ¡ay, madre mia! me veo aquí.
Todos Aguas muy amargas son las del mar, yo he sabido la
razón al marchar. Tantas penas van por él, que le
amargan con tanto llorar, con tanto llorar. ¡Ay, baturrica,
no te he olvidado; vuelvo a tu lado lleno de fe, y ya nunca
partiré! |
Jesús, Vicente and
Choir At last I gaze at you, famed Ebro, now wider and more
lovely. How beautiful, how joyous, how much I have thought of seeing
you! After a long absence, with what pleasure I gaze at you; only
by your banks can I breathe. You are even fuller, than when I left
you. Ay, poor mothers, how they have cried! Now I walk through
Zaragoza again, There is the Seo, and there the Pilar.
Jesús For my country I left you, alas! and anxiously
thought of you alone. And today, mad with joy, Yes, mother! I find
myself here. All Very bitter are the waters of the
sea, I have discovered the reason whilst travelling. So many
sorrows flow into it, which embitter it with many tears, many
tears. Ay, Aragon girl, I have not forgotten you; I return to your
side full of faith, and never again to part! |
Back to text
index
Black, el
payaso
|
Cuarteto (Catalina, Condesa, Marat,
Barón) |
|
|
Todos ¡Ya se
encontró! El cronicón ya apareció.
Catalina El asunto es de importancia. Condesa Y de mucha
transcendencia. Marat La costumbre es algo rancia, con
perdón de su excelencia. Catalina ¿Que dice
usted? ¡Calle por Dios! Si va atener mucho esplendor. Sobre la
nieve de los cien jacos cien cosacos de negra piel. Catalina,
Condesa Habrá que verlos con esa pinta sudando tinta sobre el
corcel. Blancos los penachos, altos los aceros, abren los
guerreros la marcha nupcial. Marat, Barón Y con el
hisopo del agua bendita va el archimandrita de capa pluvial.
Catalina Y la novia con traje bordado, y la novia con manto de
armiño, y la novia mirando a su amado con mucho cariño.
Catalina, Condesa Y la novia con traje bordado, y la novia con
manto de armiño, y la novia mirando a su amado con mucho
cariño. Marat, Barón Señora a su edad
hay que tener formalidad. Catalina Ya la media noche solitos
los dos, buscan más detalles en el cronicón. Ni una sola
página pueden encontrar ya la media noche tralará,
tralará, tralará. Todos ya la media noche
tralará, tralará, tralará. Catalina
Triunfará nuestra prestancia. Condesa Se impondrá
nuestra presencia. Marat ¡Esto es una extravagancia en Orsonia
y en Florencia. Catalina ¡Calle por Dios! ¡Que
insensatez! Nunca podrá verlo otra vez. Cien mil campanas, en
loco vuelo, llevan al cielo su vibración. Catalina,
Condesa Ya las dos horas ha enloquecido con el sonido la
población. Blancos los penachos, etc. |
All Now we've found
it! In the Court Circular it has appeared. Catalina A
matter of importance. Condesa And of overwhelming interest.
Marat The custom is rather stale, pardon your excellence.
Catalina What are you thinking of? My Goodness! We are going to see
much splendour. In the snow on their hundred horses a hundred cossacks
in black fur. Catalina, Condesa Just see in every place
coloured cloths on the steeds. White the plumes, high raised the
swords, the warriors commence the bridal march. Marat,
Barón And with the hyssop and holy water walks the archimandrite
in his pluvial cope. Catalina And the bride with her
embroidered train, and the bride with her ermine mantle, and the bride
glancing at her lover with great fondness. Catalina, Condesa
And the bride with her embroidered train, and the bride with her ermine
mantle, and the bride glancing at her lover with great fondness.
Marat, Barón Senora, to your age much respect is due.
Catalina At midnight the two, left alone - seek more details in
the Circular. Not a single page you'll find there - at midnight ...
tralara, trelara, tralara. All at midnight ... tralara,
trelara, tralara. Catalina Our excellence will triumph.
Condesa Our presence will be a necessity. Marat What
extravagance for Orsonia and Florencia. Catalina My Goodness!
How insensitive you are! We'll never see the like again. One hundred
thousand bells, madly ringing, carry to the sky their vibration.
Catalina, Condesa Already for two hours the sound has maddened the
people. White the plumes, etc. |
Back to text
index
Don Gil de
Alcalá
|
Plegaria: "Bendita Cruz" (Niña Estrella)
|
|
|
Niña Estrella.
Fue mi madre una india yucateca y mi padre un soldado
español, que murió peleando en Toluca por salvar la vida
del Gobernador. Al morir mi madre, él me recogió y
hoy les dice a todos que su hija soy yo. (Suena dentro una
campanilla) Algunas Colegialas. ¡Al refectorio!
Otras Colegialas. ¡Vamos, Estrella! Niña
Estrella. ¡No! ¡Dejadme! Lucía. Queda
con Dios. (se va) (Niña Estrella saca del pecho
una cruz con cadenita y la besa) Niña Estrella.
Bendita cruz que al morir mi madre llorando me dió, ella me
acompaña y ella me consuela. Contemplarla es mi embeleso, yo
la miro y yo la beso, es mi cruz, que a mi alma trae la luz. Ella
es mi única alegría y es mi amparo y es mi guía,
es mi cruz, es mi cruz. Madre, ¡tú que estás
en el cielo escúchame! ¡Madre! ¡Estrella que me
guías en mi camino! ¡Madre! ¡No dejes que se
cumpla mi cruel destino! Acompáñame tú, no me
desampares, que de día y de noche con mi alma yo te sigo.
¡Madre! Si mi vida ha de ser llantos y pesares
¡llévame contigo!, ¡llévame contigo! |
Niña Estrella.
My mother was a Yucatan Indian and my father a Spanish soldier,
who died fighting in Toluca saving the Governor's life. When my mother
died, he took me in and now tells everyone that I am his
daughter. (A bell sounds) Some Schoolgirls.
Lunch time! Others. Let's go, Estrella! Niña
Estrella. No! Leave me! Lucía. Go with God.
(exits) (Niña Estrella takes from her breast a
cross on a small chain and kisses it) Niña Estrella.
Blessed cross that, dying, my mother gave me weeping, she is with
me and comforts me. To contemplate it is my delight, I look at it
and kiss it, it is my cross that brings light to my soul. It is my
only happiness my protection and my guide, it is my cross, my
cross. Mother, You that call me from the sky! Mother!
Star that guides me along my path! Mother! Do not allow my
cruel destiny to be fulfilled! Stay with me, do not abandon me,
that by day and night my soul may be with you. Mother! If my life
must be weeping and sorrow raise me to you!, raise me to you! |
Back to text
index
|
Habanera-Dúo: "Todas las
mañanitas" (Niña Estrella, Maya y todos)
|
|
|
Niña Estrella y
Maya. Todas las mañanitas vuelve la aurora y se lleva la
noche triste y traidora. Otra vez vuelve al alma del sol la
alegría y es su luz la esperanza de un nuevo día.
Canta y no llores, corazón, no llores, ¡ay!, que la
esperanza será la aurora de tus amores, ¡Ay!,
Canta y no llores, corazón, no llores, ¡ay!,
volverá la aurora y tu noche triste se llevará.
Todos. Canta y no llores, corazón, no llores,
¡ay!, que la esperanza será la aurora de tus amores,
¡ay! Canta y no llores, corazón, no llores,
¡ay!, volverá la aurora y tu noche triste se
llevará. |
Estrella and Maya.
Early every morning the dawn returns and carries away the night sad
and treacherous. Once again to the soul returns the sun of
happiness and with his light the hope of a new day. Sing and
do not weep, heart, do not weep, ay!, for hope will be the dawn
of your love, Ay!, Sing and do not weep, heart, do not weep,
ay!, the dawn will return and your sad night it will carry
away. All. Sing and do not weep, heart, do not weep,
ay!, for hope will be the dawn of your love, Ay!, Sing and
do not weep, heart, do not weep, ay!, the dawn will return and your
sad night it will carry away. |
Back to text
index |